H.C. Andersen:
»Mit livs eventyr«
Kapitel 14-8
Hans Christian Andersen
biography »The Fairy Tale of my Life«
1855
I kapitel 14 er der
indsat følgende afsnit:
14-1
14-2
14-3
14-4
14-5
14-6
14-7
14-8
14-9
14-10
14-11
Se originalmanuskript ved
markeringer med et tal i parentes f. eks
(1)
( 1 )
Et Par Dage efter var jeg i Danmark.
Min vistnok meest gjennemarbeidede Bog »I
Sverrig« giver det aandige Resultat af denne
Reise, og jeg tør troe, at fremfor noget
andet enkelt af mine Arbeider aabenbarer sig
her det Eiendommeligste hos mig:
Naturskildringer, det Eventyrlige, Humor og
Lyrik, som denne sidste kan gives i Prosaen.
Det svenske Blad »Bore« udtalte sig først
herom: »Man finner i denne bok inga vanliga tourist-impressioner
och reflexioner, det hele er en dikt på
prosa, fordelad i flera fristående tafler,
men udgörende eet
helt, affattadt i denne
naive, barnslig trohjertade stil och med
denna
öppna blick for natur - och folklif,
som gjort manga af Andersens dickter och
förtäljningar så kära här i Sverige. Bilder
från det virkliga lifvet
äre pa ett Wackert
och otvunget sätt sammenväfda med historiska
minnen och fantasiens gestalter och det
hela blir et
äkta poetiskt resaäfventyr, en
skärsommarbild
från höga Norden.«
Ogsaa her hjemme, hvor Critiken i de sidste
Aar ikke alene havde antaget en sømmeligere
Tone, naar den talte om mine Arbeider, men
viist disse større Opmærksomhed og sand
Erkjendelse, nævnedes med Roes og Velvillie
denne Bog; særlig fremhævedes deri »en
Historie«: »Det er en deilig Digtning,
besjælet af Poesiens og den skjønne, rene
Menneskelighedens Aand og derved forlenet
med en opløftende Kraft; det gjør godt at læse
dette Afsnit, det er ogsaa fortalt med rolig
Høihed, undtagen det første Blad, der er
holdt i den bekjendte Eventyrmaneer, der
her ikke er paa sin Plads!« - Og deri kan
Anmelderen have Ret. - »Poesiens Californien« bliver særlig erkjendt: »Den
tegner os i træffende Billeder Overtroen og
Videnskaben, disse to Poler, som den med
Rette betegner som Grundlaget for de to
Retninger i Digtekunsten, den sygelige Romantik og den klare, livsfriske, humane
Digtning. Vor Forfatter udtaler sig med
Energi mod Romantiken og bortkaster med
Stolthed alle dens brogede Pjalter, der kun
tilhylle og vanzire den classiske nøgne
Skjønhed. I dette Afsnit, som overhovedet i hele
Værket, viser Andersen sig
besjælet af en sund og smuk Stolthed og Glæde over Menneskeaanden, en velgjørende,
stille Tilfredshed over alt det Gode og
Skjønne i Tilværelsen og overhovedet en
mild og human Verdensanskuelse.«
I England, hvor »I Sverrig« udkom samtidig
med den danske Original, mødte jeg samme
Velvillie, samme hædrende Udtalelse, og som
jeg maa sige næsten altid har været
Tilfældet, indtil jeg mødte et Angreb, og
det fra den af Alle, jeg mindst ventede det,
fra hende, som indførte mine Skrifter i
England, som med saa stor Venlighed der
modtog mig: Mary Howitt; det overraskede
mig, det var mig saa uventet, saa
utænkeligt. Jeg har tidligere omtalt vor Sammentræffen i London, hvorledes,
under
mit Ophold der, Venner, som interesserede
sig for mig,
fik bragt i Orden, at den Yndest, mine
Skrifter vandt i det store
England, ogsaa kom mig lidt til Gode i
pecuniair Henseende.
( 2 )
Den høiagtede, dygtige Boghandler Richard
Bentley vedblev at være min Forlægger, jeg skulde fra
Kjøbenhavn tilsende ham et engelsk
Manuskript; dette skete, og Mary Howitt kom saaledes ikke til at oversætte hverken
»De
to Baronesser« eller »I Sverrig«, men at
hun skulde blive mig vred derfor, og i de
haardeste Udtryk nu dømme om mig, som
Tilfældet er i det af William og Mary Howitt udgivne Værk: »the literature and
romance of northern Europe«, ventede jeg
ikke. Alle danske Digtere, store og smaa,
omtales deri venligt og smukt, men ikke mig, der eengang syntes at være hendes
Yndling; hun skriver, efter først at have
erkjendende omtalt de af mine Bøger, hun har
oversat:
»Men Andersens senere Frembringelser have
været mislykkede Forsøg; de, der ere
udkomne i England, ere næsten faldne døde
fra Pressen, og Grunden dertil ligger klart
for Dagen. Andersen er en besynderlig
Blanding af Naturlighedhed og Verdslighed.
Det barnlige Hjerte, som giver hans bedste Arbeider
deres Liv, viser sig til din Forbauselse i
Virkeligheden under Skikkelse af en petit maître, der sukker efter at blive
lagt Mærke
til af Fyrster. Digteren i ham gaaer tabt
for Dig, og Du beholder kun Egoisten
tilbage; og naar Du engang har faaet Øinene op herfor, saa veed Du ogsaa,
hvorfor Du finder saa stort Behag i een eller to af
hans Romaner, medens de øvrige forekomme
Dig høist ubetydelige; thi han skildrer
altid sig selv - sin egen Aand, Historie og
Følelse. Dette henriver os den første Gang,
mindre den anden og aldeles ikke den tredie; thi det er kun crambe repetita. Maaskee er Andersens
Berømmelse hos os for
en stor Del begrundet i den Kjendsgjerning,
at vi vare fuldkommen uvidende om, at
Danmark besad en Skare af virkeligen store
og originale Skribenter. Andersen fremstod
som et Vidunder fra et Land, til hvis literaire Rigdom det engelske Publicum
kun kjendte
meget lidet, medens han i Virkeligheden kun
tilhørte en talrig og gigantisk Slægt som
et af dennes middelgode Medlemmer.«
Hvor ganske anderledes opfattede og omtalte
den samme begavede Dame mig, nogle Aar
forud, da jeg besøgte London; da skrev hun i
den udbredte »Howitts Journal«:
»I dette
Øieblik, da Hans Christian Andersen
er i vort Land troe vi ikke at kunne byde vore Læsere
nogen mere velkommen Gave end et
fortræffeligt Portrait og en Livsskildring
af denne ualmindelige Mand. Hvad enten vi
betragte ham som Menneske, der i sin egen Personlighed lægger sand Aandsadel og moralsk
Værd for
Dagen, eller som den geniale Mand, hvis
Værker alene have hævet ham fra den dybeste
Fattigdom og Ringhed til at være en hædret
Gjest hos Konger og Dronninger, saa er Hans
Christian Andersen en af sin Tids
mærkeligste og interessanteste Mænd.«
»Ligesom de fleste
Mænd af stort originalt
Talent tilhører ,han aldeles Folket; og i
hans Skrifter, som fornemmeligen ere
grebne ud af Folkelivet, beskriver han, hvad
han selv har lidt og seet. Dog have aldrig
Fattigdom og Modgang forbittret hans
Sind, tvertimod, Alt hvad han har skrevet,
er særdeles livligt og rigt paa den
mildeste rnenneskekjærlige Medfølelse. Det menneskelige Liv med alle dets
Prøvelser, Savn og Taarer er ham en hellig
Ting; han gjør os bekjendt med Hjertets Dybder, ikke for at fremstille skjulte og
oprørende Lidenskaber eller Forbrydelser,
men for at vise os, hvor elskeligt det er i sin Naturlighed og Sandhed; hvor
rørende
i dets Svaghed og dets Mangler; hvormeget
det maa elskes og beklages, vises Overbærenhed
imod og bekæmpes. Kort sagt, denne store Skribent, med al en stærk poetisk Naturs
brændende Iver og med sin store Evne til at
skildre Lidenskaber, er i høi Grad gjennemtrængt
af en christelig Aand.«
Hvorledes skal jeg kunne sammenstille disse
tidligere og senere nedskrevne Domme, af en
Dame rned Aand, og, som det syntes,
Hjertelag for mig og min Musa? Da Frøken
Bremer kom her tilbage fra Amerika og havde
lagt Reisen over London, spurgte jeg hende
om Mary Howitt, hvem jeg vidste, hun havde
besøgt.
»Den gode Mary Howitt,« sagde hun, »talte saa vel om Dem, talte med Taarer og sagde:
»han vil ikke have med mig at gjøre!«
Hvorledes forstaaes saa venligt sagte Ord og
haarde
skrevne, nu, disse ere vel blevne til i et
Øiebliks umilde Stemning; den kan vi Alle
have, hun kan maaskee ogsaa have skiftet
Mening om mig, som hun eengang havde gjort
det. - Der er ikke Vrede i mit Sind, venligt
rækker jeg hende over Havet, gjennem disse
Blade, min Haand til Forsoning.
(
3 )
Romanen »De to Baronesser« blev imidlertid hædrende
optagen, »I Sverrig« ikke mindre,
ja denne Bog opnaaede netop sarnme Aar, som
Mary Howitts strenge Dom udtaltes, den
Hæder, at blive gjort ret folkelig, idet
den i Forening med »The
story of my life« optoges i »The popular
library, der almindelig kjendes under
Benævnelsen: Udgaver til one shilling,
hvilke udbredes i tusindeviis. -
Oversættelsen her er fortræffelig og i et
Postscript udtaler sig Oversætteren,
Kenneth Mackenzie, saa varmt, saa hædrende,
at Mary Howitts skarpe Ord overtones, ogsaa »the Atheneums« Critik over min senest
i England udkomne Bog »A Poets daydreams«,
som man benævner mine »Historier«, tyder
paa samme Deeltagelse og Gunst.
Det nye Aar 1850 gik op med en Sorg for mig,
en Sorg, ogsaa for Danmark og det Skjønne,
mit første Brev i Aaret til Weimar meldte
det:
»Oehlenschläger er død den tyvende
Januar, netop Kong Christian den Ottendes
Dødsdag, ja næsten samme Dødstime; jeg gik
sildigt om Aftenen to Gange forbi Slottet ud
til Oehlenschläger, jeg vidste af Lægerne, at
Døden var ham nær, og underlig
var det mig ved Amalienborg at see op til de
mørke Slotsvinduer og tænke, for to Aar
siden gik jeg her i Angest for min kjære
Konge, og nu gik jeg atter i lignende
Stemning for en Konge - en Digter-Konge.
Hans Død var uden Smerte; sine Børn havde
han om sig og bad dem læse høit en Scene afhans »Socrates«, hvor denne taler om
Udødelighed og Forvisningen om det evige
Liv; han var saa rolig, bad, at Dødskampen
ikke maatte blive haard, lagde saa Hovedet
ned og var hensovet. Jeg saae hans Liig,
Guulsotten havde givet det Udseende af en
Bronze-Statue, der var Intet, som viste kun
den Døde, Panden var saa deilig, Udtrykket
saa ædelt. Den sex og tyvende Januar blev
han af Folket baaren til Graven; Folket i
Ordets Betydning, thi det var Embedsmænd,
Studenter, Matroser, Soldater, alle
Classer, som af sig selv skiftedes til at bære Kisten den lange Vei til
Frederiksberg, derude hvor han fødtes, og
hvor han ønskede sin Grav. Den egentlige Sørgefest var i Frue Kirke. Af Sørgecomiteen vare to Digtere opfordrede til
at skrive Cantaten, den Ene var gamle
Grundtvig, den Anden var jeg. Talen
holdtes af Sjællands Biskop. Til Sørgefesten
i Theatret blev bestemt Tragedien »Hakon
Jarl« og den Scene af »Socrates« som
i hans læstes for Oehlenschläger i hans Dødsstund«
Fortsættes her
|