H.C. Andersen:
»Mit livs eventyr«
Kapitel 12-7
Hans Christian Andersen
biography »The Fairy Tale of my Life«
1855
I kapitel 12 er der
indsat følgende afsnit:
12-1
12-2
12-3
12-4
12-5
12-6
12-7
12-8
12-9
12-10
Se originalmanuskript ved
markeringer med et tal i parentes f. eks
(1)
Igjen aabnede Italien hele sin maleriske
Herlighed for mig; Foraaret havde kysset
alle Frugttræerne, saa at de vare sprungne i
Blomster, hvert Straa i Kornmarkerne var
fyldt med Solskin, Elmetræerne stode som
Charyatider med opbundne Viinranker, der
skøde de grønne Blade, og over Fylden af det
Grønne hævede sig de bølgeformede, blaa
Bjerge med deres hvide Sneelag. Med Grev
Wenceslaus Paar fra Wien, en af de
fortræffeligste Reisekammerater, jeg
endnu er truffen paa, og en anden ung
Adelsmand fra Ungarn, gik det med Veturin i
faa Dage fort. Ungareren, der som alle Reisende, naar de
første Gang komme til
Italien, vente Overfald, hvilket jeg ogsaa
tidligere havde frygtet, førte Vaaben og
Pistoler med: »Jeg, har dem
dobbelt ladte!« sagde han, og »hvor«
spurgte jeg, da jeg ikke kunde opdage dem.
»Jeg har dem i min Vadsæk!« og denne laae
under mig, hvor jeg sad; da jeg ikke holdt
af det, og tillige kunde forsikkre, at
Roverne neppe ventede, til jeg havde reist
mig, han faaet Vadsækken aabnet og de
morderiske Vaaben frem, saa bleve de nu
tagne op og heftedes oven over os i Vognen,
og foran os i alle Vertshuse paa Veien. Vi
besøgte Loreto, saae de Fromme knæle der i
det hellige Huus, som Engle skulle have baaret gjennem Luften; vi kom giennem
vilde, romantiske Egne, her midt inde i
Apenninerne; Røvere saae vi ikke til, uden
lænkede paa en Vogn og eskorterede af
Soldater.
Endelig laae foran os Campagnen med sit
tankevækkende Øde. Det var den 31te Marts
1846, jeg skulde gjensee Rom; for tredie
Gang i mit Liv komme til den rige Verdensby;
jeg følte mig saa lykkelig, saa
gjennemtrængt af Tak og Glæde; hvor Meget
gav ikke Gud mig, fremfor Tusinde og atter
Tusinde! og selv i at føie dette ligger en
Velsignelse; naar Glæden er uendelig stor,
har man, som i sin dybeste Sorg, kun Gud ret
at holde sig fast ved! det første Indtryk,
jeg veed intet andet Ord derfor, var Andagt,
og alt som Dagene oprullede i mit kjære
Rom, følte jeg, hvad jeg ikke kortere og
bedre kan sige, end jeg skrev i et Brev til
en af mine Venner:
»Jeg voxer her fast i Ruinerne, jeg lever
med de forstenede Gader, og altid blomstre
Roserne og altid ringe Kirkeklokkerne, og
dog er Rom ikke Rom, som for tretten Aar
siden, da jeg første Gang var her, det er,
som om Alt var moderniseret, selv Ruinerne;
Græs og Buske ere lugede bort, Alt er gjort
nettere, Folkelivet synes traadt tilbage;
jeg hører ikke Tambourinen, klinge i Gaden,
seer ikke de unge Piger, der dandse deres
Saltarello; selv paa Campagnen er Forstanden
paa usynlige Jernbaner fløien ind; Bonden
troer ikke længere saaledes som før; ved Paaskefesten saae jeg store Skarer af Folket
staae foran Peterskirken, staae, som den
protestantiske Fremmede, da Pave, gav sin
Velsignelse. Det var min Følelse imod, jeg
følte Trang til at knæle for det usynlige
Hellige. Da jeg var her for tretten Aar
siden, knælede de Alle, nu har Forstanden
overvundet Troen. Om ti Aar, naar
Jernbanerne rykke Byerne endnu nærmere
sammen, vil Rom være endnu mere forandret.
Dog det Bedste kommer ud af Alt hvad skeer,
man maa og vil altid elske denne Stad; Rom
er som en Eventyr-Bog, man opdager der
stedse ny Under og lever i Phantasien og
Virkeligheden!«
Da jeg første Gang reiste til Italien, havde
jeg endnu ikke Øie for Billedhuggerkunsten;
i Paris drog de rige Billeder mig fra
Statuerne; føist, som tidligere er sagt, da
jeg kom til Florents, foran den medieæiske
Venus gik der en ny Kunstverden op for mig,
jeg kan bruge Thorvaldsens Ord: »Sneen
tøede mig fra Øinene!« og nu ved det tredie
Ophold i Rom, ved de gjentagne Vandringer i
Vaticanet, kom jeg til at elske Statuerne
langt høiere end Malerierne; men i hvilke
andre Stæder end i Rom og tildeels Neapel
træder denne Kunst mere storartet ind i
Livet! man bliver reven med, man lærer i Kunstværket
at beundre Naturen Formskjønheden bliver sjælelig.
Iblandt det meget Dygtige og Skjønne jeg
saae paa den romerske Udstilling og i de
unge Kunstneres Værksteder, bleu ogsaa i
Sculptur et Par Arbeider de, som meest
fæstede sig i min Erindring, og det var hos vor Landsmand
Jerichau; da jeg forrige Gang var her i Rom,
sygnede han hen, det var hans tungeste Tid,
Ingen, kjendte ham, han kjendte sig ikke
selv, nu var han i sin Erkjendelses Opgang,
jeg saae hos ham Gruppen »Herkules og Hebe«
og dernaest hans seneste Arbeide:
Pantherjægeren, paa disse fik han netop, i
de Dage jeg var her, Bestilling af en russisk Fyrste. Dr. Stahr fra
Oldenborg opholdt sig paa den Tid i Rom, han
havde i »Allgemeine Zeitung« især vakt
den almindelige Opmærksomhed for Jerichaus
Genie; Erkjendelsen deraf opfyldte mig, jeg
saae i ham en ny Hæder for vort Fædreland;
jeg havde kjendt ham som Dreng, vi bleve
begge fødte i Fyen, vi mødtes i Kjøbenhavn i
Fru Læssøes Huus, Ingen, ikke engang han
selv, vidste da, hvad der rørte sig i ham,
og halv i Spøg halv i Alvor talte han om sin
Kamp med sig selv, enten at gaae til Amerika
for at leve mellem Huronerne eller reise til
Rom og blive Kunstner; Penselen havde han
lagt hen og formede i Leret; min
Buste var
det sidste Arbeide af ham her i Kjøbenhavn,
han vilde have en Fortjeneste af den, jeg
skulde sende ham Pengene, men det gik ikke,
Ingen brød sig naturligviis dengang om, at
have et Arbeide af Jerichau, dertil en
Buste af Andersen.
Nu, som sagt, var hans Sol i Opgang, og han
var lykkelig, idet han var gift med den tydskfødte
Elisabeth Baumann, den
hjertefulde, geniale Kunstnerinde, hvis kjække Billeder erkjendtes og beundredes;
netop i de Dage arbeidede hun paa sit store
Stykke »italienske Qvinder ved Brønden«,
som Baron Hambro i London kjøbte.
Bestillingen paa »Pantherjægeren« satte
Jerichau istand til med sin Kone at
tilbringe Sommermaanederne i Danmark; hans
Sundhed trængte dertil, og faa Dage efter
vare de paa Reisen derhen.
Jeg sad igjen hos den gemytfulde Küchler, og
saae de naturtroe Billeder springe frem fra
Lærredet; jeg levede ikke blot med
Landsmænd og Svenske, men ogsaa med de
tydske Kunstnere, der hjertelig modtog mig,
som en halv Landsmand. Jeg sad igjen med
Romerfolket i det morsomme Dukketheater og
hørte Børnenes Jubel; der var Balletdands
med Been-Spræt, som svarede til Personerne.
Min Fødselsdag, den anden April, blev smukt
feiret; Fru Goethe, som var i Rom og
tilfældigviis boede i det Huus (Hjørnet af
via felice og piazza barbarina) hvor jeg har
ladets min »Improvisator« fødes og tilbringe
sine Bardomsaar, sendte mig derfra en stor ægte romersk Bouquet, et heelt
Blomster-Mosaik, med Paaskrift: »fra
Improvisatorens Have«. Danske, Svenske og
Norske indbød mig om Aftenen til et muntert
Lag, hvor man drak min Skaal, som den
svenske Maler Sødermark smukt og hierteligt
udbragte. En af mine Landsmænd vidste ved denne Leilighed
Forundring og Uvenlighed over, at man gjorde
saameget af Andersen, det kunde han ikke
forstaae, og Sødermark, som hørte det,
svarede høit, at han som Svensk forstod,
hvorfor man gjorde af den danske Digter; jeg fik et Par smukke Billeder og
venlige Erindringer fra Vennerne i Rom;
Billedhuggeren Kolberg formede min Buste;
der blev giort et Par Tegninger af mit
Ansigt, men som sædvanlig uden Held, kun
Daguerreotyppen og Photographien ere de
eneste, som give det rette Udseende.
Bestandig i Bevægelse, altid higende efter
at benytte hver Time, see Alt, følte jeg mig
under den idelige Scirocco tilsidst meget
angreben; den romerske Luft var mig ikke
god, og derfor strax efter Paaske, da
Kuppelbelysningen og Girandola var seet,
skyndte jeg mig afsted over Terracina til
Neapel: Grev Paar gjorde Reisen med, vi
flyttede ind paa St. Lucia, Havet laae
foran, Vesuv lyste; det var deilige Aftener,
maaneklare Natter, det var, som Himlen var
løftet høiere, Stjernerne gaaet endnu
længere bort. Hvilken Lys-Effect! - I
Norden strøer Maanen Sølv paa Vandet, her
var det Guld; Fyrtaarnets dreiende Lanterne
viste, snart sit brændende Lys, snart syntes
det ganske at være slukt. Fiskerbaadenes
Blus kastede deres obeliskartede Skjær hen
over Vandfladen, eller ogsaa skjulte Baaden
dem, som en sort Skygge, under hvilken da Vanddybet blev belyst, man troede at see til
Bunden, hvor Fiske og Planter rørte sig. Paa
Gaden selv brændte tusinde Lys foran de
Handlendes Boutiker; nu kom en Skare Børn
med Lys og gik i Procession til St. Lucias
Kirke; et Par af de mindste faldt over deres
egne Been og laae og væltede om med Lyset,
og imedens,
over det Hele, som en Heros i det store
Lys-Drama, stod Vesuv med sit blodrøde Blus
og de belyste Røgskyer.
Solvarmen blev meer og meer trykkende,
Sciroccoen blæste tørre, hede Luftbølger;
jeg tænkte som Nordbo at kunne for kommende
Tider have godt af al Varme, kjendte ikke
til dens Magt, og naar Neapolitaneren
klogeligt holdt sig inde eller sneg sig
langs Husets smalle Skygge, løb jeg dristig
omkring til Molo, til Musæo Bourbonico,
men een Dag, midt paa Largo di Castello, var
det, som Aandedrættet med Eet veg bort, som
om Solen sank glødende ned i mine Øine, dens
Straaler gik mig gjennem Hoved og Ryg, og
jeg sank besvimet om; da jeg kom til mig
selv, var jeg bragt ind i en Cafe, man havde
lagt mig Iis paa Hovedet, jeg var som lammet
i alle Lemmer, og fra den Tid vovede jeg mig
kun om Aftenen ud, den mindste Anstrengelse
angreb mig, kun Aftenerne hos den preussiske
Gesandt, Baron Brockhausen, paa hvis store,
luftige Terrasse ved Søen, eller en
Promenade til Vogns op paa Camaldoli kunde
jeg udholde; Capri og Ischia havde jeg
besøgt; min Landsmandinde, Dandserinden
Jomfru Fjeldsted, besøgte der Badene, og var
ved disse bleven saa vel, at hun om Aftenen
under - Orangetræerne med de unge Piger
dandsede Saltarello, til saadan Henrykkelse for Ungdommen, at den bragte hende
en Serenade; Ischia har imidlertid aldrig i
den Grad tiltalt mig, som andre Reisende,
her brændte Solen ogsaa altfor hedt, Alle
raadede mig til at søge Hvile og Skygge i
Sorrento, Tassos By. Med en engelsk Familie,
jeg havde lært at kjende i Rom, leiede jeg
et Par Værelser udenfor Sorrento i
Calmella, tæt ved Havet, der rullede sine
Bølger ind i Hulerne under vor lille Have.
Hele Dagen maatte jeg for Varmens Skyld være
ind, her skrev jeg flittigt paa »das
Märchen
meines Lebens«; i Rom ved Neapels
Bugt og inde i Pyrenæerne skrev og endte jeg
de første Gang nedskrevne
Livsbilleder, der skulde belyse mine
Skrifter i den tydske Udgave; i Breve gik
Ark for Ark til Kjøbenhavn, hvor en af mine
dygtigste Venner havde fri Haand over det
Nedskrevne og efter at have læst samme,
sendte det til min Boghandler i Leipzig,
og ikke et Blad forkom paa den lange Reise.
Opholdet i Calmella var hyggeligt og
Udsigten smuk fra Vinduer og Loggia, jeg
saae Vesuv og hele Havet foran, men der var
ingen anden Spadseregang end den lange,
smalle Vei mellem høie Mure, der indeslutte
og saa godt som skjule Steenhaverne; man
maatte i Solvarmen der være et Firbeen for
at kunne aande vel, og man maatte anskaffe
sig Stylter, skulde man see sig lidt om over
Murene, jeg flyttede derfor ind i Sorrento
selv, hvor Componisterne, den svenske
Josephson og den hollandske Verhulst, begge
To mine Venner, levede og holdt deres Sommer
Villagiatura. - Dagen jeg kom paa var her
netop stor Festlighed: tre unge Piger, Døttre af en rig Kjøbmand, bleve indviede
til Nonner. Kirken var paa det meest Brogede
pyntet, et Orchester herinde opførte Musik,
og det Opera Buffa, vi fik af »Barberen i
Sevilla« hele Don Baziles Arie om
Bagtalelse, og imedens knaldede Kanonerne
udenfor. Det overveiende Grelle forstyrrede
den fromme Stemning, jeg havde medbragt! en
gammel, komisk Officer, der havde saa
besvaerligt ved at knæle, gjorde mig ikke
høitideligere; først da Messen læstes af en
af de unge Piger, og Stemmen klang
skjælvende og blød, kom jeg igjen i
Kirke-Stemning.
Hos Josephson var der, foruden hans
personlige Elskværdighed, endnu Eet, som
drog os nærmere, vort fælles Venskab for
Jenny Lind; hun havde, da han som Israelit
gik over til den christne Tro, staaet Fadder
til ham, og siden altid viist ham sand
Deeltagelse og Venskab; paa hans Reise til
Udlandet havde han i Berlin besøgt hende og
var dagligt kommen i hendes Huus; han blev kaldet »en svensk theologisk Candidat«, og snart fik man
deraf »ein Landprediger«; Rygtet forlovede
ham med den svenske Nattergal; hvem har ikke
hørt og læst den Historie! det var ham, den
var om, reent greben ud af Luften; vi spøgte
tidt over Rygtets Geni og Opfindsomhed.
Fortsættes her |