| 
									
									
									
									H.C. Andersen:  
									»Mit livs eventyr«
									Kapitel 13-5 
									
									
									 Hans Christian Andersen 
									biography »The Fairy Tale of my Life« 
									1855     
									
									 
									I kapitel 13 er der 
									indsat følgende afsnit:
									13-1 
									13-2 
									13-3 
									13-4 
									13-5 
									13-6 
									13-7 
									13-8 
									13-9 
									13-10 
									 Se originalmanuskript ved 
									markeringer med et tal i parentes f. eks 
									(1) 
									
		En ung Billedhugger, Durham, ønskede at modellere hendes og min
		Buste, 
		Ingen af os havde Tid at sidde længe for ham; ved et Par Ord fra mig fik 
		den unge Mand imidlertid Tilladelse, en halv Time at komme til hende og 
		omforme den Leerbuste, han efterat have seet hende i Theatret, alt havde 
		udkastet; jeg
		gav ham dobbelt saa lang Tid, og i denne ene Time frembragte han en, 
		efter Tiden, mærkelig god Buste. Den har, med Jenny Linds, været paa 
		Udstillingen i Kjøbenhavn, hvor begge blev meget for strengt bedømte; 
		thi der var Lighed og aandelig Opfatten i begge, og hvilken dansk 
		Kunstner havde vel i saa kort Tid som Durham kunnet frembringe mere, end 
		hvad her er givet. Siden ere Aaringer gaaede, før jeg igjen saae Jenny 
		Lind, hun forlod, som vi vide, under Triumph og Jubel, England og gik 
		til Amerika. 
		 
		Grev Reventlow førte mig til Lady Morgan, han havde alt et Par Dage 
		forud sagt mig, at den gamle Dame ventede os, men at hun havde udsat det 
		til en bestemt Dag, da hun, betroede han mig, nok kjendte mig af Navn, 
		men aldrig havde læst Noget af mig, og nu i Hast først vilde gjøre sig 
		bekjendt med Improvisatoren, Eventyrene o. s. v. Hun beboede et Huus med 
		smaa, brogede Værelser, fulde af Rococo, Alt havde et fransk Anstrøg, 
		og især den gamle Dame, hun var Liv og Munterhed, talte Fransk, var 
		selv ganske Fransk og uhyre sminket; hun citerede af mine Bøger, som jeg 
		vidste, hun havde læst i Hast, men altid dog af en stor Høflighed mod 
		mig; paa Væggen hang en Haandtegning af Thorvaldsen, det var »Natten og 
		Dagen«, som vi have dem i Basrelief, og som hun i Rom havde faaet af 
		ham. Hun sagde, at hun til Ære for mig vilde indbyde alle Londons 
		berømte Forfattere, da skulde jeg lære at kjende Dickens, Bulwer o. s. 
		v.; og straxæ om Aftenen førte hun mig til Lady Duff Gordon, der havde 
		oversat mit Eventyr »den lille Havfrue«, og er en Datter af 
		Forfatterinden Fru Austen; her skulde jeg træffe en Mængde Berømtheder, 
		og det var ogsaa Tilfældet; men en endnu større udvalgt Kreds modtoges 
		jeg i hos en anden engelsk Forfatterinde, til hvem min Ven Jerdan, 
		Udgiver af »Literary Gazette« førte mig, nemlig til Lady 
		Blessington. Hun boede i en Udkant af London i sit Palais »Gore house«. 
		Hun var en blomstrende, noget corpulent Dame, særdeles elegant klædt og 
		med glimrende Ringe paa Fingrene. Hun tog saa hjertelig imod mig, som 
		var jeg en gammel Bekjendt, trykkede min Haand, talte om »en Digters Bazar, og sagde, at deri var en Skat af Poesi, som der ikke fandtes i 
		mange Bøger tilsammen, at hun i sin sidste Roman havde nævnet den; vi 
		gik ud paa den store Altan til Haven, den var rigt omvoxet med Epheu og 
		Viinløv, en stor sort Fugl fra van Diemens Land og to hvide Papegøier 
		gyngede derude, den sorte Fugl blev klappet og maatte slaae sin Triller 
		for mig: under Altanen voxte mange Roser, der var deilig Grønsvær og 
		to prægtige hængende Grædepile, lidt længere henne, paa et
		Stykke Eng, græssede til Stads en Ko, det Hele saae saa landligt ud. Vi 
		gik sammen ned i Haven, hun var den første engelske Dame, jeg ret 
		forstod, men hun talte ogsaa med Flid saa langsomt, holdt mig dertil 
		fast om Haandleddet, saae mig bestandigt ved hvert Ord lige ind i Øinene 
		og spurgte da, om jeg nu forstod hende. Hun fortalte mig Ideen til en 
		Bog, den hun gjerne vilde, at jeg skulde skrive, en Ide, hun syntes 
		voxte ind i mit Rige. Det var om en fattig Mand, som kun eiede Haabet, 
		og en rig, som eiede det Reelle, men ikke Haabet, og jeg skulde da vise 
		hvor ulykkelig han var, medens den Fattige var lykkelig. Hendes 
		Svigersøn Grev d'Orsay kom til, Londons eleganteste Herre, der, som man 
		sagde mig, ved sit Toilet bestemte Englands Modedragt. Vi traadte ind i 
		hans Atelier, hvor i Leer stod modelleret af ham en næsten færdig Buste 
		af Lady Blessington, ligesom der ogsaa var et Oliemaleri af Jenny Lind, 
		som »Norma«, males af Grev d'Orsay efter Hukommelsen. Han syntes en 
		meget talentfuld Mand, ligesom han ogsaa var høist høflig og elskværdig. 
		Lady Blessington førte mig derpaa gjennem alle sine Værelser, Napoleons 
		Buste eller Portrait fandtes næsten i de fleste. Tilsidst kom vi i 
		hendes Arbeidsværelse, her laae paa Bordet en Mængde Bøger opslagne, 
		og, som jeg saae, alle om Anna Boleyn. Vi talte om Poesi og Kunst, og 
		med Kjendskab og stor Kjærlighed berørte hun mine Arbeider, i hvilke, 
		sagde hun, fandtes Meget af det, der især greb hende hos Jenny Lind, en 
		vis Inderlighed og Natur. Hun talte om denne Kunstnerindes Fremstilling 
		af »la Sonnambula«, den Reenhed og Jomfruelighed, som her aabenbarede 
		sig, og Taarerne stod hende i Øinene ved Talen derom. To unge Piger, jeg 
		troer hendes Døttre, bragte mig en Haandfuld af de deiligste Roser; 
		Jerdan og jeg indbødes til een Dag at tilbringe en Middag her, da vilde 
		hun føre mig sammen med Dickens og Bulwer. Da vi til den Tid kom, fandt 
		jeg det hele Huus i festlig Pragt; Tjenere i Silkestrømper og med 
		puddret Haar stode paa Gangen, Lady Blessington selv var i Glands og 
		Herlighed, men med det samme milde, straalende Ansigt; hun sagde mig, at 
		Bulwer ikke kom, han levede i denne Tid kun for Valgene og var ude at 
		samle Stemmer; hun syntes ikke særlig stemt for denne Digter som 
		menneske, sagde ogsaa, at han stødte fra sig ved sin Forfængelighed, 
		og var dertil temmelig døv og meget vanskelig at underhoIde sig med; om 
		hun saae gjennem et falskt Glas, veed jeg ikke, anderledes varmt talte 
		hun, og det gjorde Alle, om Charles Dickens; ogsaa han havde lovet at 
		komme, ham skulde jeg lære at kjende. 
									 
		  
		Jeg sad just og skrev mit Navn og 
		et Par Ord foran i »True story of my life«, da Dickens traadte ind, ungdommelig, smuk, med 
		klogt, venlige Udtryk og et stort kjønt Haar, der faldt til begge Sider. 
		Vi trykkede hinandens Hænder, saae hinanden dybt ind i Øinene, talte og 
		forstod hinanden. Vi vare komne ud paa Verandaen, jeg var saa bevæget 
		glad ved at see og tale med den af Englands nu levende Digtere, jeg 
		elskede høiest, Taarerne traadte mig i Øinene. Dickens forstod min 
		Kjærlighed og Beundring. Blandt mine Eventyr nævnede han »den lille 
		Havfrue«, som Lady Duff Gordon havde oversat i Bentleys »Magazine«, ogsaa 
		»en Digters Bazar« og »Improvisatoren« kjendte han; ved Bordet 
		fik jeg Plads nær ved Dickens, kun Lady Blessingtons unge Datter sad 
		imellem os. Han drak et Glas med mig, det gjorde ogsaa den nuværende 
		Hertug af Wellington, dengang Marquis af Duero; for Enden af Bordet 
		var et stort Billed, Napoleon i Legemsstørrelse, det hang stærkt belyst 
		af mange Lamper. Her var Digteren Milnes, her var Postchefen for hele 
		England, Forfattere, Journalister og Adelsmænd, men for mig var 
		Dickens den Fornemste. En stor, rig Kreds af de hæderligste Mænd saae 
		jeg, men foruden de to Døttre kun Mænd; ingen Andre kom i Lady 
		Blessingtons Huus, disse søgte det ubetinget, mig, blev det af Grev 
		Reventlow og Flere indpræget, at jeg i de store Saloner ikke maatte 
		sige, at jeg kom til Lady Blessington, det var ikke Fashion, hun var i 
		høieste Grad der i Miscredit. Grunden man gav, om den er sand veed jeg 
		ikke, var den, at Svigersønnen, Grev d'Orsay, fandt sig hellere i sin 
		Svigermoders, end i sin Kones Selskab, og at den unge Kone, iøvrigt 
		Steddatter af Lady Blessington, derfor havde forladt Mand, Huus og Hjem, 
		og levede hos en Veninde, medens Gemalen blev tilbage. Paa mig havde 
		Lady Blessington gjort et høist behageligt Indtryk, og jeg kunde ikke 
		lade være i de store Kredse, naar om Aftenen en Flok af de høiere Damer 
		spurgte mig, hvem jeg havde besøgt, da at nævne Lady Blessington; da 
		blev der altid en Pause, spurgte jeg saa om Grunden, hvorfor man ikke 
		kunde komme der, eller hvad der hos hende ikke var som det burde være, 
		fik jeg kun en kort Affærdigelse, at hun ikke var god; en Dag talte jeg 
		om hendes personlige Elskværdighed og om hendes Gemyt, fortalte, 
		hvorledes hun var greben ved at omtale Jenny Linds Fremstilling af »Sonnambula«, 
		hele den Qvindelighed, hun derved aabenbarede; jeg havde seet hende 
		fælde Taarer derved! »Skabning!« udbrød indigneret en gammel Dame, 
		»Lady Blessington græde ved Jenny Linds Uskyld!« Et Par Aar efter 
		læste jeg om Lady Blessingtons Død i Paris, Grev d'Orsay var Den, som 
		sad ved
		hendes Dødsleie. Blandt andre literaire Damer maa jeg nævne Qvækerinden 
		Mary Howitt, ved hvis Oversættelse af »Improvisatoren« jeg blev indført 
		og kjendt i England. Ogsaa hendes Mand, Charles Howitt, er bekjendt som 
		Forfatter, de udgav paa den Tid i London »Howitts Journal«; netop i 
		Nummeret, der udkom Ugen før min Ankomst her, var leveret en Slags Berømmelses-Tale over mig, samt mit Portrait, der stod rundt om i 
		Vinduerne i flere Bogudsalg. Jeg blev strax den første Dag, jeg kom, 
		opmærksom herpaa og gik ind i en lille Boutik og kjøbte det; »ligner 
		det nu Andersen?« spurgte jeg Madamen, som solgte det; »o, det er 
		ganske frappant!« sagde hun, »De vil kjende ham efter Billedet!« - Men 
		hun kjendte mig ikke, uagtet vi længe talte sammen om Ligheden. - »True story of my life, en Oversættelse af 
		»das Märchen meines 
		Lebens«, havde Mary Howitt nylig udgivet paa Brødrene Longmanns Forlag, 
		Bogen var, som sagt, dediceret Jenny Lind og er ogsaa senere udkommen i 
		Boston. Strax ved min Ankomst havde Mary Howitt med sin Datter besøgt 
		mig og bedet mig ud til sig i Clapton udenfor London; det var vistnok to danske Miil derud, jeg foer med Omnibus, den var 
		belæsset ude og inde, Veien fik aldrig Ende. Howitts boede godt, her var Malerier og Statuer, 
		en net Have. Alle toge venligt imod mig. Nogle Huse derfra boede 
		Freiligrath, den tydske Digter, som jeg engang havde besøgt i St. Goar 
		ved Rhinen, da sang han de varme, malende Sange; Kongen af Preussen 
		havde givet ham en aarlig Livrente, og den stødte han igjen tilbage, da 
		Herwegh spottede ham som pensioneret Digter; skrev derpaa Friheds-Sange, 
		gik til Schweiz og derfra til England hvor han ernærede sin Familie ved 
		at være paa et Handelscontor; en Dag, inde i London, havde jeg mødt ham 
		i Trængselen, han kjendte mig, jeg ikke ham, thi det tykke sorte Skjæg, 
		jeg før havde seet ham med, var raget af. - »Vil De ikke kjendes ved 
		mig?« sagde han og loe, »jeg er Freiligrath!« og da jeg havde draget 
		ham fra Trængselen hen mod en Dør, sagde han i Spøg: »De vil ikke tale 
		med mig
		i Mængden, De, Konge-Ven!« - Der var venligt i den lille 
		Stue, mit Portrait hang paa Væggen, Maleren Hartmann, der engang paa 
		Gravensteen havde tegnet det, traadte just ind i Stuen, vi talte om 
		Rhinen, om Poesien, men jeg var lidende af Livet i London, af Touren 
		herud, imidlertid stolede jeg paa, at Aftenen blev kolig og tog igjen 
		Plads i Omnibus'en, men før jeg var vel ude af Clapton, sank alle mine 
		Lemmer sammen, jeg følte mig syg, mat i en Grad, som jeg havde været 
		det i Neapel, jeg var nær ved at besvime, og altid blev Omnibus'en 
		fuldere og
		mere varm, hvert øieblik holdt den og fyldtes nu ogsaa ovenpaa; bestøvIede Been hang ned for de aabne Vinduer. Flere
		Gange var jeg ved at sige til Conducteuren: »Før mig ind i et
		Huus, hvor jeg kan blive, thi jeg holder det ikke ud.« Vandet
		sprang mig ud af alle Porer. Det var rædsomt! og altid langsomt
		fremad; mig forekom det tilsidst, som Alt flød bort omkring mig. Da jeg endelig naaede 
		Banken, steg jeg ud i en
		Droschke og nu, jeg sad ene og fik det mere luftigt, kom jeg til
		mig selv og naaede Hjemmet, men en mere qvalfuld Fart, end
		den fra Clapton, har jeg sjelden prøvet. - Imidlertid havde jeg
		dog lovet at komme derud igjen og blive der et Par Dage, det
		var dette længere Ophold der, som gav mig Mod til at begynde
		samme Reise igjen og i Omnibus. Det skulde være stille, nydende Dage 
		derude, men Venner ville tit gjøre det mere end
		godt. Man skal altid føres fra det Nære til det, der er længere
		borte, og saaledes allerede den første Dag gik det efter Middag
		afsted i en Eenspænder, fem Personer indeni, tre udenpaa, Vi
		skulde til et Landsted hos en gammel Frøken; det var en rædsom Hede, den hele Udflugt var complet til et Capitel i en af 
		Dickens Romaner. 
		 
		Endelig naaede vi da til den gamle Frøken, der nok var literair; midt 
		paa Græsplainen foran Huset legede en Mængde Børn, det saae ud som en 
		heel Skole eller Pensionsanstalt, de dandsede rundt om en stor Bøg midt paa Marken og havde Alle Krandse af Bøg eller Epheu om Hovedet. De sang 
		og sprang. Man kaldte dem hen til mig, sagde dem, at jeg var den Hans 
		Christian Andersen, der havde skrevet Eventyrene, som de kjendte, og de 
		trængte dem Alle omkring mig og rakte mig Haanden; sprang og sang saa 
		igjen paa den grønne Mark. Der var rundtom smukke Høie og store 
		Træpartier, der kastede deilig Slagskygge; jeg skottede derhen, for vi 
		maatte sidde i den lille Have i et solhedt Lysthuus; her kom en døv 
		Forfatterinde, som skrev politisk, en Mængde Digtere, hvis Navne jeg 
		ikke kjendte, jeg blev mere og mere udmattet og maatte tilsidst søge 
		Hvile, hele Eftermiddagen ligge stille hen i en eensom Stue, jeg 
		mægtede ikke at røre mig. - Da Solen gik ned, og det luftede lidt, blev 
		jeg glad ved igjen at kunne aande; paa Hjemtouren til Clapton saae vi 
		det belyste London udstrakt under os, det var som en storartet 
		Illumination, som et transparent Grundrids i det Gigantiske; man saae 
		i Ildcontour ved de mange Gaslygter flere bugtede Gader, nogle strakte 
		sig lige ud mod den fjerne Horizont, et phosphorisk Hav med tusinde 
		Ildfyr. 
									  
									
		Fortsættes her  
		  |