| 
									
									
									
									
									
									H.C. Andersen:  
									»Mit livs eventyr«
									Kapitel 13-10 
									
									
									 Hans Christian Andersen 
									biography »The Fairy Tale of my Life« 
									1855     
									
									 
									I kapitel 13 er der 
									indsat følgende afsnit:
									13-1 
									13-2 
									13-3 
									13-4 
									13-5 
									13-6 
									13-7 
									13-8 
									13-9 
									13-10 
									 Se originalmanuskript ved 
									markeringer med et tal i parentes f. eks 
									(1) 
									
									
		Jeg kom til Kjøbenhavn, faa Timer efter stod jeg ved mit Vindue og saae 
		ud, da kom to velklædte Herrer forbi, de saae
		mig, standsede, loe, og den Ene pegede op og sagde saa høit,
		at jeg kunde høre hvert Ord: »Vil Du see, der staaer vor udenlandske berømte Ourangoutang!« 
		-
		Det var Raat - det var Ondt - det naaede mit Hierte det glemmes ikke! 
		 
		Ogsaa deeltagende Venner traf jeg, Mange, der glædede sig over den 
		Hæder, der var forundt mig, og i mig den danske Nation, i det dygtige 
		Holland og det mægtige England. En af vore ikke unge Forfattere rakte 
		mig venligt Haanden og sagde aabenhjertigt og smukt: »jeg har ikke 
		rigtig læst Dem før, nu vil jeg gjøre det; Folk har talt ondt og 
		nedsættende om Dem, men De er Noget, maa være Noget, mere end de her 
		hjemme ville indrømme; saaledes som De er bleven modtagen og optagen i 
		England, bliver man ikke, er man et ubetydeligt Menneske! Jeg tilstaaer Dem 
		ærligt, jeg har ganske skiftet Tanker om Dem!« 
		  
		Anderledes lød, hvad en af mine kjæreste Venner sagde mig og viste mig 
		skriftlig. - Han havde sendt til en af vore første Bladredacteurer et 
		Par engelske Aviser, i hvilke stod om al den Hæder, jeg nød i London, 
		dertil omtalte særdeles rosende »true story of my Life«. Men Manden 
		havde ikke villet optage, hvad der stod om mig, thi, sagde han: »Folk 
		vilde jo troe, at de 
		gjorde Nar af Andersen derovre!« Det var ham utroligt, og han vidste, 
		at det ogsaa vilde være det for Massen af - Landsmændene. 
		  
		I eet Blad hed det, at jeg havde Penge af Staten til denne Reise, og det 
		tydede hen paa, at jeg aarligt reiste, - jeg sagde Kong Christian den 
		Ottende, hvad der stod skrevet. »De har, hvad nok Faa vilde have giort,« 
		sagde han, »afslaaet mit 
		velmeente Tilbud! Man er uretfærdig mod Dem herhjemme! man kjender Dem 
		ikke!« 
									 
		  
		Den første lille Bog, jeg skrev 
		efter min Hjemkomst, et Hefte »Eventyr«, sendte jeg til England, de udkom der 
		ved Juletid: A Christmas greeting to my english friends, dedicerede: 
		 
		Charles Dickens: 
		  
		»Jeg er igjen i min stille danske 
		Stue, men min Tanke daglig i det kjære England, hvor for faa Maaneder 
		siden Vennerne der forvandlede for mig Virkeligheden til et smukt 
		Eventyr. 
		 
		Under Beskjæftigelsen med et større Arbeide, fremsprang, som Blomster 
		springe frem i Skoven, fem smaa Historier. Jeg føler en Lyst, en Trang 
		til at bringe i England som Julehilsen det første Fremsprungne fra min 
		Digterhave, og jeg bringer det til Dem, hvem jeg alt i Deres Værker 
		havde faaet kjær, og som, efter at vi mødtes, er voxet for altid fast i 
		mit Hjerte, min kjære, ædle Charles Dickens. De gav mig det sidste 
		Haandtryk paa Englands Kyst, De tilraabte mig fra denne det sidste 
		Levvel, det er saa naturligt, at jeg sender Dem fra Danmark min første 
		Hilsen igjen, saa inderlig, som et hengivent Hjerte kan bringe den.  
		 
		Hans Christian Andersen.« 
		 
		Kjøbenhavn, 6. Decbr. 1847. 
  
		Den lille Bog blev særdeles vel optagen og for mig høist smigrende 
		anmeldt, dog, som en sand Solstraale lyste mig ind i Sjæl og Hjerte det 
		første Brev fra Dickens selv, det bragte mig hans Tak og Hilsen. - Hele 
		hans kjærlige Sind lyser ud derfra, det aander en Godhed for mig, der 
		gjør mig rig. Jeg har forud viist alle mine bedste Skatte, hvorfor da 
		ikke vise denne! Dickens vil ikke misforstaae mig. 
		 
		»Tusind Tak, min kjære Andersen! for Deres venlige og høist skattede 
		Erindring om mig i Deres Jule-Bog. Jeg er meget stolt deraf, føler mig 
		dybt æret derved, og jeg kan ikke nok sige Dem, hvor høit jeg sætter et 
		saa hjerteligt Tegn paa »Erkjendelse af en Mand, med den Genius, De 
		besidder. 
		Deres Bog gjorde min Jule-Arne lykkeligere. Vi ere Alle henrevne af 
		den. Den lille Dreng, og den gamle Mand, og Tinsoldaten ere især mine 
		Yndlinger. Jeg læste dette Eventyr gjentagne Gange, og læste det med 
		den meest uudsigelige Glæde. Jeg var for uger siden i Edinburgh, hvor jeg saae nogle af 
		Deres Venner, der talede meget om Dem. Kom til England igjen, - snart! 
		Men hvad De end gjør, hold ikke op med at skrive, for vi kunne ikke taale at miste en eneste af Deres Tanker. De ere altfor sandt og 
		simpelt skjønne, til at De maa beholde dem i Deres eget Hoved. Vi ere for 
		længe siden komne tilbage fra den Søkyst, hvor jeg sagde 
		Farvel til Dem, og ere igjen i vort eget Huus. Min Kone siger, jeg skal 
		hilse Dem kjærligt fra hende. Det samme siger hendes Søster. Det samme 
		sige alle mine Børn. Og da vi Alle have det samme Sindelag, beder jeg 
		Dem modtage Summen, i en kjærlig Hilsen fra Deres oprigtige og
		beundrende Ven 
		  
		Charles Dickens. 
		  
										
											
												
												Til Hans Christian Andersen.« 
										 
									 
									
		  
		  
		
		Ved denne Juletid udkom paa Dansk og Tydsk 
		min Digtning: Ahasverus. 
		Allerede Aaringer forud, da Ideen hertil opfyldte mig, talte 
		Oehlenschläger til mig derom. »Hvad er det!« sagde han, »man siger, 
		at De skriver paa et Verdens-Drama, med alle Tiders Historie! Det 
		forstaaer jeg ikke?« Jeg udviklede Ideen, 11, som jeg tidligere her 
		har udtalt den. »Men i hvilken Form kan De magte alt det?« spurgte 
		han. 
									 
		»Jeg vexler med dem alle, lyrisk, episk, dramatisk, snart i Vers og 
		snart i Prosa!« 
		»Det kan man ikke!« udbrød den store Digter ivrig, »jeg veed ogsaa, 
		hvad det er at digte! der er Noget, som hedder Form og Grændse, og det 
		skal man agte! det Grønne for sig og det brændte Kul for sig! - Ja, kan 
		De svare mig herpaa!« 
		»Svare kunde jeg nok!« sagde jeg ganske godmodigt, uagtet en lille Lystigheds - Djævel kildrede mig, og jeg maatte lyde ham; 
		»svare kunde 
		jeg nok! men De bliver vred, om jeg svarer, hvad jeg nu kunde sige!« 
									 
		»Ved Gud i Himlen, jeg tager Dem det ikke ilde op!« sagde
		han. 
									 
		»Nu, det er ogsaa meest kun for at vise, jeg har virkelig et Svar, jeg 
		holder mig til Deres Ord, det Grønne for sig og det brændte Kul for sig! 
		- Det er nu saadan lignelsesviis sagt: det brændte Kul for sig! De 
		kunde ogsaa blive ved og sige Svovlet for sig og Salpeteret for sig, men 
		saa kan der jo komme Een, der slaaer alle tre Dele sammen, - saa har han 
		opfundet Krudtet! « 
		»Andersen! Det er skrækkeligt at høre, opfinde Krudtet! - De er et godt 
		Menneske, men De er, som Alle sige, alt for forfængelig!« 
		»Men hører det ikke til Haandværket!« led Lunets overgivne 
		Dæmon 
		mig svare! 
		»Haandværket! Haandværket!« gjentog den kjære, herlige Digter, som, 
		her slet ikke forstod mig. 
		Da nu »Ahasverus« udkom, læste han den, og 
		efter mit Ønske at vide, om 
		han nu havde forandret sin tidligere Mening, tilskrev han mig et Brev 
		saa velmeent og ærligt, sagde mig aabenbjertig, hvor lidet denne 
		Digtning tiltalte ham, og da hans Ord til alle Tider ville have 
		Interesse, og Fere vistnok opfattede mit Digt paa samme Maade, vil jeg 
		ikke skjule hans Dom. 
		+ 
		 
		  
		»Min gode Andersen! 
		  
		- - Deres skiønne Talent til naivt og aandfuldt at fortælle Eventyr med 
		Originalitet, som og at skildre det Liv der møder Dem, i Novellen og Reisebeskrivelsen, har jeg altid erkiendt og 
		paaskiønnet. Ogsaa i Dramaet har jeg glædet mig over Deres Talent, f. 
		Ex. i 
		»Mulatten«, skjøndt Stoffet var Dem givet og allerede digterisk 
		bearbeidet, og Skjønhederne meest vare lyriske. Men allerede for et Par 
		Aar siden, da De forelæste mig Noget af Ahasverus, yttrede jeg Dem 
		ærligt, at denne Plan og Tonen i Digtet ikke huede mig.- Ikke desmindre 
		syntes De høist ubehageligt overrasket, da jeg, sidst vi taltes ved, 
		gientog Dem det, med den Anmærkning, at jeg endnu kun havde læst mig 
		lidet ind i Bogen.   
		 
		Jeg har nu læst den med Opmærksomhed heelt igiennem, og kan ikke 
		forandre min Mening. Bogen gjør et uhyggeligt og forvirret Indtryk paa 
		mig, De maa tilgive, at jeg siger det reent ud! De forlanger jo at vide 
		min Mening, og jeg er nødt til at sige Dem den, naar jeg ikke falsk vil 
		afspise Dem med høflige Talemaader. 
		 
		Dersom jeg forstaaer mig paa dramatisk Composition, saa er Ahasverus 
		intet Stof til et Drama. Goethe
		opgav det vel og af denne Grund. Den eventyrlige barokke Legende maatte 
		vel behandles paa en umoristisk Maade 
		som et Eventyr. Skomager maatte han blive; det er Skomageren, der ikke 
		vilde blive ved sin Læst, og som var for hovmodig til ei at ville troe, hvad han ikke kunde 
		begribe. At gjøre ham til et abstract Begreb for speculativ Poesie - 
		derved bliver han ingen Gienstand for sande Poesie, mindre for et 
		Drama. Til et Drama udfordres nødvendig en sammentrængt, 
		fuldstændig overskuelig Handling, der yttrer og udfolder sig i 
		Characteer. Dette er i Deres Stykke ikke 
		Tilfældet: »Ahasverus«
		fremtræder hele Stykket igiennem, som tilbagetrædende, betragtende 
		Tilskuer. De andre Personer handle ligesaalidet, det hele Digt bestaaer 
		i lyriske Aphorismer, Fragmenter, undertiden Fortælling. Alt løseligt 
		sammenholdt. Der forekommer mig at være lidt formegen Prætention og for 
		liden Præstation i dette Digt. Det indbefatter hverken meer eller mindre 
		end hele Verdenshistorien fra Christi Fødsel til vore Tider. For Den, 
		som grundigt og troligt har studeret Historien, med dens Scener og 
		herlige Characterer, kan det ikke være vederqvægende at see disse 
		lyriske Aphorismer ofte af Nisser, Svaler, Nattergale, Havfruer etc. Det 
		forstaaer sig, at der undertiden ere smukke lyriske, eller beskrivende 
		Steder, f. Ex. om Gladiatorerne, Hunnerne, de Vilde; men det er ikke 
		nok. 
		 
		Det var nu fra Formens og Stoffets Side; men fra den digteriske Aands Side savnes ogsaa den ægte Dybde og Høide, som hører til det 
		Store og Sublime. Det Hele er som en Drøm; Deres naturlige Tilbøielighed 
		til 
		at skrive Eventyr viser sig ogsaa her; thi alle Billederne fremtræde 
		næsten som eventyrlige Drømmebilleder, Historiens Genius fremtræder ikke 
		i sine store Forskielligheder; Tanken beskjeftiger for lidet Billederne 
		ere ikke nye og originale nok, og der er Intet, som rører Hjertet; 
		tvertimod har Barnabas noget Oprørende paa den Maade, han efter sin 
		Forbrydelse kommer til Ære og Værdighed; thi uden at vi siden see ham i Handling og Charakteerudvikling, høre vi kun fortalt, han 
		først myrder en gammel Qvinde, og at der siden er Glæde i Himlen over 
		hans Omvendelse.
		Dette var nu min
		Mening! maaskee jeg feiler, men jeg taler ærligt efter min 
		Overbeviisning, og kan ikke forandre den af Høflighed eller Smiger.  
		 
		Tilgiv altsaa, hvis jeg uskyldig har krænket Dem, og vær forsikkret om 
		at jeg forresten i Dem erkjender og agter en genialsk og original Digter 
		i andre Retninger." 
		 
		Deres hengivneste 
		A. Oehlenschläger. 
		 
		D. 23de December 1847. 
									 
		  
		  
		Der er saa meget Sandt og Rigtigt 
		i dette Brev om min
		Digtning, men jeg seer og stiller den dog anderledes, end den ædle, store 
		Digter gjorde det. »Ahasverus« er af mig ikke kaldt et dramatisk Digt, 
		skal slet ikke stilles paa denne Digtarts Plads; her er ikke og kan ikke 
		være den dramatiske Forvikling, ikke heller dennes Farve i Characteertegning. »Ahasverus« er en Digtning, der i vexlende Form skal 
		vise og forklare den Idee: Menneskeslaegten forstøder det Guddommelige, 
		men skrider dog frem mod Fuldkommenhed og Erkjendelse. Dette har jeg 
		villet give kort, klart, rigt, og troede at opnaae det i den vexlende 
		Form; Bjergspidserne af Historien have tjent mig som Scenerie. - Man maae ikke stille det sammen med et Drama af Scribe eller et Epos af 
		Milton, man maa gjennem min Digternatur see, hvorvidt Ideen gjennem den 
		valgte Form er bleven beskuelig De aphoristiske Enkeltheder er som 
		Mosaikstykkerne, der saaledes danne det hele Billede. - Man kan sige om 
		enhver Bygning, det er Steen paa Steen jeg seer, hver kan tages 
		enkelt for Sig, men saaledes maa man ikke see, men derimod Heelheden", 
		som deres Sammenstillen bevirker. 
		I de senere Aar have imidlertid hævet Sig flere Stemmer,
		mere sarnmensmeltende med de Forhaabninger, jeg havde og tildeels 
		endnu har om denne Digtning, der vistnok altid betegner et fremtrædende 
		Overgangspunkt i mit Digterliv. 
		Den Første, og hasten kan jeg sige den Eneste, der strax og i høi Grad 
		følte Sig tiltalt af min Digtning, var Historikeren Ludvig Müller, han 
		betragtede »Ahasverus« og »Eventyr«, som
		de to af mine Bøger, der udgjorde min Betydning i dansk Literatur. 
		 
		Fra Udlandet er naaet til mig en lignende Erkjendelse. I »Bildersaal der Weltliteratur«, hvori der fra den 
		ældste Tid til Vor, gives et 
		værdifuldt Udvalg af den lyriske og dramatiske Poesi i alle Lande, fra 
		Indiens Drama, fra Hebræernes Psalmer, Arabiens Folkedigtere til 
		Troubadourerne og vore Dages Digtere, optoges under Afdelingen: »Skandinavien« af danske Forfattere foruden Scener af 
		»Hakon Jarl«, 
		»Kong Rene's Datter« og »Tiber« ogsaa et Par Scener af »Ahasverus«. 
		 
		Her hjemme, netop idet disse Blage sluttes, altsaa otte Aar efter at 
		Digtningen første Gang udkom, er det i »Dansk Maanedsskrift«, i en 
		mig velmeent og grundig Anmeldelse af: samlede Skrifter, at ogsaa »Ahasverus« 
		forundes en større Opmærksomhed end før; den erkjendes, for hvad jeg 
		selv anseer den, et Tilløb, ell Henpegen til en fremtidig Udvikling hos 
		mig som Digter. 
		  
		Fortsættes her  
		
									  |