H.C. Andersen:
»Mit livs eventyr«
Kapitel 8-4
Hans Christian Andersen
biography »The Fairy Tale of my Life«
1855
I kapitel 8 er der
følgende afsnit: 8-1
8-2
8-3
8-4
8-5
8-6
8-7
8-8
Se
originalmanuskript ved markeringer
med et tal i parentes f. eks ( 1 )
Jeg var just Ugen forud i Besøg hos Baron
Wrangels i Skaane; de svenske Naboer modtog
mig saa hjerteligt, saa inderligt
velvilligt, at Erindringen herom aldrig er
udslettet i
mit Bryst, da modtog jeg ude den første
offentlige Hædersbeviisning, der har gjort
et dybt, uforglemmeligt Indtryk paa mig. Fra
de Studerende i Lund blev jeg indbudt at
komme til deres gamle By, her var et
Festmaaltid arrangeret for mig, Taler bleve
holdte, Skaaler udbragte, og da jeg ud paa
Aftenen var i en Familiekreds, underrettede
man mig om, at de Studerende vilde bringe
mig en Serenade. Efterretningen alene
overraskede mig i den Grad, at jeg skjelvede
over alle Lemmer. Jeg kom ganske i
Feber-Tilstand, da jeg saae den tætte Skare,
Alle med deres blaa Møtser paa Hovedet, Arm
i Arm at nærme sig Huset; ja, jeg havde en Ydmygheds-Følelse, en saa levende
Erkjendelse af mine Mangler, at jeg ligesom
følte mig trykket til Jorden, idet man
hævede mig; da de Alle blottede deres
Hoveder, idet jeg traadte frem, havde jeg
hele min Kraft nødig for ikke at briste i
Graad. I FøleIse af at være en saadan
Hyldest
uværdig, speidede mit Øie, om ikke hos Nogen
gik Smiil om Munden, men jeg saae kun
velvillige Ansigter, ellers vilde i dette
Øieblik et tvivlsomt Smiil have slaaet mig
den dybeste Vunde. Man gav mig Hurra, og af
Talen, der blev holdt, husker jeg levende,
at der sagdes: »Naar Deres eget Fædreland og
Europas Lande bringer Dem Hyldest, vil De
ikke glemme, at den første, der bragtes Dem,
var af de lundske Studenter.« Naar Hjertet
er varmt, veies ikke det stærke Udtryk, det
erkjendte jeg dybt og svarede, at fra dette
Øieblik følte jeg, at jeg maatte hævde et
Navn, for at gjøre mig værdig til denne
Hædersbeviisning. Jeg trykkede de Nærmeste i
Hænderne, takkede dem saa dybt, saa
inderligt, som vist nogen Tak er given, og
da jeg kom ind igjen i Stuen, søgte jeg hen
i en Krog for at græde ud denne Spænding, denne Overvælden af Følelsen.
»Tænk ikke mere paa det! vær glad med os!«
sagde et Par af de svenske Venner, de vare
Alle saa muntre, men der var kommet en Alvor
i min Sjæl; tidt er Erindringen om denne
Aften vendt tilbage, og intet ædelt
Menneske, der læser disse Blade, vil see
Forfængelighed i, at jeg har dvælet saalænge
ved dette Livs-Moment, der mere udbrændte
Hovmodens Rødder, end nærede dem. Mit Drama
»Mulatten« skulde derpaa opføres i Malmø,
Studenterne vilde see det, men jeg ilede med
min Afreise for ikke da at være i Theatret.
Med Tak og Glæde flyver min Tanke til den
svenske Universitetsstad, men jeg selv har
aldrig siden været der; de unge, fra hiin
Festdag for mig begeistrede Venner, ere nu
spredte over hele Landet, min Hilsen naaer
til dem, som min smukkeste Hyldest knytter
sig til den gamle Universitetsstad.
I svenske Aviser omtaltes den mig viste
Hæder, og »Dagen« af 30te April 1840 giver
et Referat fra »Malmö nya Allehanda« om
Andersen, der paa en for ham og den danske
Nation smigrende Maade blev modtaget af de
Studerende i Lund, Langfredag, om den paa
Raadhuussalen arrangerede Diner. Den
svenske Anmelder slutter med:
»Vi kjende vel de hæse Stemmer, som af
Misundelse og Kammeratskab hæve sig i det
gode Naboriges Hovedstad mod en af dets
ypperste Sønner; men disse Røster maa
forstumme, Europa lægger sin Opinion i Vægtskaalen og dets Dom er endnu aldrig
forkastet. Andersen tilhører som Digter
ikke blot Danmark, men hele Europa, og den
Hylding, som den svenske Ungdom, ved
Sverrigs søndre Universitet, bragte ham,
turde vel - saa haabe vi - gjøre den Braad
uskadelig, hvormed Smaalighed og Misundelse
i hans eget Fædreland søger at gjøre hans
Laurbær til en Tornekrands. Og hermed sige
vi den elskelige Skjald et hjerteligt
Farvel, og forsikrer ham om, at sand
Beundring og broderlig Trofasthed altid skal
komme ham imøde, hvorsomhelst han sætter sin
Fod paa vort Fædreland, det gamle Sverrigs,
Jordbund.«
Da jeg kom hjem igjen til Kjøbenhavn, mødte
jeg hos enkelte af mine ældre, prøvede
Venner, den inderligste Deeltagelse, jeg
saae Taarer i deres Øine; de sagde mig, at
især glædede det dem, at see Maaden jeg
optog den nydte Hæder paa; for mig er der
kun een Maade, netop i Glæden flyver
jeg med Tak til Gud, blød og ydmyg, bedende
ham om Kraft og Dygtighed til at fortjene
Sligt.
Enkelte smiilte over Enthusiasmen, Een og
Anden vilde gjerne have draget det over til
den lystige Side. Digteren Heiberg sagde
ironiserende til mig: »naar jeg reiser til
Sverrig, maa De være med mig, for at ogsaa
jeg kan faae lidt saadan Hyldest!« jeg
syntes ikke om Spøgen og svarede: »Reis
derover med Deres Kone! og De vil komme til
det meget lettere.«
Fra Sverrig lød kun Enthusiasme for
Mulatten, medens her hjemme et Par Stemmer
hævede sig mod den; Stoffet var laant,
hvilket ikke stod nævnt paa det trykte
Titelblad; Tilfældet var Skyld heri; jeg
havde skrevet det paa Manuskriptets sidste
Blad, men da Dramaet selv sluttede et trykt
Ark, maatte et nyt begyndes for at give
denne Note, man spurgte mig fra Trykkeriet,
om den ikke kunde falde bort; en af vore
Digtere, jeg raadførte mig med herom, meente,
at det var aldeles overflødigt, da Novellen
»les epaves« var meget læst; Heiberg selv
havde, da han omdigtede Tiecks »Alferne«,
ikke med et eneste
Ord omtalt sin rige Kilde. Paa mig tog man
nu fat her; den franske Fortælling blev
nøiagtig gjennemgaaet og sammenlig. net med
Stykket, en Oversættelse af »les epaves«
sendtes til Udgiveren af »Portefeuillen« med
paatrængende Forlangende om, at den optoges,
Redacteuren lod mig det vide, jeg bad ham
naturligviis om at optage den. Paa Scenen
vedblev Stykket at gjøre stor Virkning, men Critiken forringede mit Arbeides til. deelte
Værd; den altfor store Roes, jeg havde faaet,
gjorde mig Ømskindet for den, som jeg ansaae,
ubillige Dadel, jeg kunde mindre taale den
end før, og meente, at det ikke var
Interesse i det Skjønnes Tjeneste, men kun
Lyst til at ærgre mig, og at sætte mig som
Forfatter ned igjen i Middelmaadighedens
Digter-Sump. Ogsaa i den udkomne nye Novelle
af Forfatteren til »en Hverdagshistorie«,
var Begeistringen for »Mulatten« gjort
latterlig, Ideen over Aandens Seier, som jeg
havde udtalt der, betragtet som Pjat. Det
var som bekjendt J. L. Heiberg, der
besørgede Udgivelsen af disse Noveller,
næsten Alle antog, at de bleve til i hans
Huus, og at han maatte staae nær i Forhold
til Forfatteren; vi saae, at ved første
Forestilling af Dramaet »Magt og List« *)
satte Heiberg paa
*) 13.
Januar 1832.
Placaten sit Navn som
Forfatter, men da Stykket ikke behagede,
traadte han tilbage og erklærede, at det var
af Forfatteren til en Hverdagshistorie,
mellem hvis Skrifter det ogsaa senere er
optaget; det Sidehug, her var gjort imod
mig, optog jeg da, som om det udgik eller
idetmindste adopteredes af Heiberg; meer og
meer blev det mig en Vished, at han slet
ikke syntes om mig, og jeg tog mig det nær,
jeg, som saa gjerne sluttede mig til ham,
erkjendte det Dygtige hos ham og desuden i
den Omgivelse, jeg levede, ofte førtes
sammen med ham. Beskeden og med Inderlighed
nærmede jeg mig ham, der var Dagens Stjerne
her hjemme, men følte mig koldt stødt
tilbage. Det forekom mig i det Mindste saa,
og da jeg eengang var bleven mistænksom,
hvor let sammensætter man da ikke hvert let
henkastet umildt Ord, seer det med det vrede
Øies Mikroskop; maaskee var jeg den, der
gjorde meest Uret. Den Beundring, min
nærmeste Omgivelse nærede for Heiberg som
Digter og Smagsdommer, havde naturligviis
Indvirkning paa deres Dom over mig - og jeg
var
tidt nær ved at slippe mig selv, idet jeg
troede, saa godt som Ingen holdt paa mig.
Det er ikke Misundelse og Forfængelighed,
men det er et Saar, der bløder, naar kun
Eens Uvenner stadigt citeres og opløftes.
Mit Sind var iøvrigt friskt og elastisk, jeg
fik just den Tid Ideen til: »Billedbogen
uden Billeder« og udførte den; en lille Bog
kun, men vistnok den af alle mine Bøger, ja
selv mere end Eventyrerne, der efter
Anmeldelser og Opslag i Tydskland synes
meest at have gjort Lykke og faaet en
utrolig Udbredelse. Een af dem, som der
først omtalte den, tilføiede: »Mange af
disse Billeder frembyde Stof til
Fortællinger og Noveller, ja, en begavet
Phantasie vil herfra kunne skabe Romaner; «
en saadan er senere virkelig hentet herfra,
idet den aandfulde Fru von Göhren har til
sin første Roman: »die Adoptivtochler« laant,
som hun selv vedkjender sig, Stoffet fra
»Billedbog uden Billeder«, den tredie
Aften, hvor Maanen fortæller om sin »Rose
fra Præstegaardens Have«.
Ogsaa i Sverrig
blev min Bog oversat, hvor den ved en tilføiet »Aften«, er dediceret
mig; her hjemme blev den mindre bemærket, og
saavidt jeg erindrer, var det alene Hr.
Siesby, der i »Kjøbenhavns Morgenblad«
forundte den nogle venlige Ord.
I England udkom et Par Oversættelser, og den
engelske Critic hævede den lille Bog
meget, kaldte den
»en Iliade i en Nøddeskal! «
Fra England har jeg seet et Prøveblad paa
samme Bog som Pragtværk, den blev derved
rigtignok, ligesom senere i Tydskland,
»Billedbog uden Billeder« med Billeder.
Fortsættes her
|