H.C. Andersen:
»Mit livs eventyr«
Kapitel 8-3
Hans Christian Andersen
biography »The Fairy Tale of my Life«
1855
I kapitel 8 er der
følgende afsnit: 8-1
8-2
8-3
8-4
8-5
8-6
8-7
8-8
Se
originalmanuskript ved markeringer
med et tal i parentes f. eks ( 1 )
Collin var ikke længer Theaterdirecteur;
Molbech, var af Censor-Magten den meest
skrivende, meest haarde; jeg vil troe, at i
Tidens Løb, de skrevne Censur-Bøger, som
Theatret opbevarer og hvori Molbech har
udtalt sig over forkastede og antagne
Stykker, vil give den mærkeligste
Characteristik, og læser man saa, hvad han
senere skrev og lod trykke, da han ikke
længer var Theaterdirecteur, og Heiberg
forkastede et Arbeide af hans Søn, hans
Yttringer der om Pligter mod det unge
Talent, saa har man den Stemme, der i
høieste Grad kunde og burde have lydt til
ham selv, i hans Vilkaarligheds Dage. At han
brød Staven over Alt, hvad jeg skrev, maatte
jeg vente, kun at det
skete paa den sædvanlige og vistnok fra
Theaterdirectionens Side rigtige Maade; naar
et Arbeide forkastes, bruges den Form, at
Directionen »ikke finder sig foranlediget
til at antage vedlagte Arbeide! « den
indlader sig ikke paa Grunde, og det vilde
ogsaa i mange Tilfælde blive høist
vidtløftigt: jeg derimod fik et langt Brev,
der umuligt andet end maatte være dicteret
af Molbech, ret, con amore, sat sammen for
at sige mig - ikke Venligheder, som han kunde
det; for nu at faae et Stykke paa Scenen,
var der ikke andet for, end at give dette
til Skuespillernes Sommer-ForestiIlinger.
Til en Decoration, malet til Hertz's
Vaudeville »Flugten til Sprogø«, som ikke
gjorde Lykke, skrev jeg i Sommeren 1839
Vaudevillen »den Usynlige paa Sprogø«. Den
overgivne Lystighed i Stykket tiltalte, det
vandt saaledes Publicums Yndest, at det
foranledigede Directionen til at optage det
i Repertoiret, og det let skizzerede Arbeide
fløi med Bifald over Scenen, og opnaaede en
Række Forestillinger, jeg aldrig havde
anet *)
*) I Vinteren 1855 er det paa Casinos
Theater, givet med stort fornyet
Bifald i gjentagende Forestillinger.
, men dette Bifald hjalp mig ikke det
mindste hos Directionen, og jeg havde den
Ærgrelse, at hvert nyt dramatisk Arbeide
blev forkastet; desuagtet opfyldt af Ideen
og Handlingen i den lille franske Fortælling
»les épaves«, besluttede jeg at behandle
samme dramatisk, og da tillige at vise, hvad
man saa ofte havde villet negte mig, at jeg
dog besad Stadighed til med Flid at
gjennemarbeide et Stof; jeg skrev derfor et
fem Acts Stykke paa rimede Vers, ja enkelte
Steder deri paa Paludan-Müllers Maade i
lyrisk Flugt tre fire Riim; jeg troede ogsaa
nok at kunne, som en Fugl i Luften, bevæge
mig i Sproget. Det var et fremmed Stof, en
rig dramatisk Handling laae deri, og min
Lyrik behang det saaledes med friskt Grønt,
at det næsten ganske syntes fra min
Urtegaard, og kan der i Vers lægges Musik,
saa idetmindste forsøgte jeg her at
underlægge Stoffet Sprogets Musik, og lade
en andens Digtning ved denne i ny Form
omplante paa Scenen; jeg følte, at den givne
Fortælling var gaaet over i mit aandelige
Blod, før jeg gav den for Scenen, jeg antog,
at man skulde ikke paa den Maade som før, da
jeg benyttede Walter Scotts Romaner, kunne
sige, at det kun var »tilskaaret« eller »forskaaret«
for Scenen. Stykket blev skrevet, og læst
for flere ældre Venner, aandfulde Mænd, som
gav det stort Bifald, et Par af de
Skuespillere, som
jeg ønskede skulde optræde i det, hørte mig
læse det og fik stor Intesse derfor, især
Hr. Vilhelm Holst, hvem jeg ønskede skulde udføre
Hovedrollen; han var en af de Scenens Kunstnere, som venlig og deeltagende kom mig
imøde, og som jeg skylder at udtale min
Tak og Erkjendelse.
I Frederik den Sjettes Forgemak udtalte en
af vore høiere Embedsmænd fra Vestindien sig
mod Stykket, hvis Indhold han havde hørt om,
at det var ikke af dem, man burde give paa
et kongeligt Theater, da det vilde være af
skadelig Indflydelse paa de Sorte paa vore
vestindiske Øer; »men det skal heller ikke
opføres paa de vestindiske Øer! « svarede
man ham.
Stykket blev nu indleveret og naturligviis
forkastet af Molbech; vel var det bekjendt
nok i Publicum, at hvad han opelskede for
Scenen, visnede snart, men hvad han smed som
Ukrud hen i Gangen, tidt bleven Blomst for
Haven; hans Forkastelse havde saaledes
ingen skadelig Betydning, det var altid en
Trøst. Meddirecteuren Geheime-Etatsraad
Adler, en Mand med Smag og Billighed blev
mit Arbeides Beskytter, og da der, ved de
Flere der havde hørt mig forelæse det,
allerede var en særdeles gunstig Dom om det
i Publicum, blev det efter nogen Talen frem
og tilbage, bestemt til OpføreIse. Dog før
dets fuldkomne Antagelse kom, var en lille
Scene, ligesaa characteristisk som komisk,
og som jeg her vil opbevare.
Der var en Mand, meget brav, men ikke
Æsthetiker, dog, hans Dom over Stykket vilde
betydeligt gjøre Udslaget - han sagde mig, at
han meente mig det godt, men havde endnu
ikke læst mit Stykke; der ere saa Mange, der
tale for det, men Molbech har skrevet et
heelt Ark imod det - og nu maa jeg ogsaa
sige Dem, det er jo skrevet efter en Roman,
De skriver selv Romaner, hvorfor opfinder
De da ikke selv en Historie til Deres
Stykke. Dernæst maa jeg sige, at Eet er at
skrive Romaner, et Andet Komedier, i dem maa
der være Theater-Effect, er der nogen i
Mulatten og nogen, som er ny. Jeg søgte at
gaae ind i Mandens Fordringer og Ideer, og
svarede, »der er et Bal!« »Ja, det er
meget godt, men det har vi i »Bruden«, er
der noget ganske Nyt?« - »Der er et
Slavemarked!« sagde jeg. »Slave-Marked, det
har vi nok ikke! ja det er Noget! jeg skal
være retfærdig mod Dem. Det Slave-Marked
tiltaler mig!« - og jeg tror, at dette
Slavemarked lagde det sidste nødvendige Ja
til Mulattens Antagelse.
Efter Læseprøven paa Scenen sendte
Skuespiller Holst mig
efterfølgende smukke Digt til Taksigelse.
Til Digteren Andersen.
jeg hørte - og endnu for Øret toner
En sælsom Raslen, som da hist jeg sad,
Hvor lette Luftstrøm gjennem Palmens Kroner,
Kun Flippen løfte kan af brede Blad.
Jeg saae den yppige Natur i Skovens Skygge,
Paa Marken det af Solen brændte Straa.
Jeg Papegøjen hisset saae at bygge,
Og her Kaninen, som bag Sukkerrøret laae.
Jeg Hytten saae, som sorte Brødre huser,
I Pjalter laae de - - dog, for Hytten Døren
luk!-
Jeg hørte Møllens Klappren, naar den
Røret knuser,
Bombaiens Pidskeslag og
Slavens Suk.
Jeg følte, hvad jeg ikke kan forklare,
Mit Hjerte blødte ved de Armes Nød,
Mens et usynligt Vingepar mig bare
Og Harpetoner for mit Øre lød;
Hvad var det da? - Kan man med Vellyst dvæle
Paa Steder, som kun Rædsler kalde frem ?
Hvor Solens Hede maa hver Livslyst qvæle,
Hvor Skovens Skygge er kun Slangens Hjem!
Jo - thi hvor Poesiens Almagt troner,
Der vige maa det Grelle i Natur,
Der hæves Sjælen op til Palmens Zoner,
Og skjønne Taager er selv Fængslets Muur!
Du, gode Digter! her et Værk fremtrylte.
Ved Kraften Gud har nedlagt i din Barm,
Med gamle Minder det min Sjæl her fyldte,
Og atter tropisk Sol mig gjorde varm.
Men Solen var din Digter-Ild, som flammed,
Var din Begeistrings-Funke, som slog ned,
Og hvad af Hverdags-Livets Tant var lammet,
Nyt Liv, nyt Lys og Næring fik derved.
Hvad Livets Vexlen mig har viist, Du
tænkte,
Og stolt og djærv og sand var Tankens Flugt.
Og skjøn og saftfuld er den modne Frugt,
Som Du dit Fødeland til Smykke skjænkte.
W. Holst.
To Aftener før Opførelsen var bestemt, nød
jeg den Ære at forelæse Stykket for
daværende Prinds Christian og Gemalinde, der
milde og elskelige modtoge mig, og hos hvem
jeg fra den Tid har modtaget mange Beviser
paa Naade og Hjertelighed.
Dagen kom, det var den tredie December 1839.
Placaten var udhængt, hele Natten havde jeg
af Uro og i Forventning ikke lukket et Øie.
Folk stod alt i Række foran Theatret for at
erholde Billet. Da joge Stafetter gjennem
Gaderne, alvorlige Grupper samlede sig,
Sørgebudskabet lød, at denne Morgen var Kong
Frederik den Sjette død. Fra Amalienborg
Slots Altan forkyndtes det, og for Christian
den Ottende lød et Hurra; Byens Porte blev
lukkede, Armeen toges i Ed, Frederik den
Sjette
hørte endnu til Folkenes patriarchalske Tid;
den opvoxende Slægt havde ikke endnu mistet
en Konge, Sorgen og Alvoren var stor og stærkt afpræget.
I to Maaneder var Alt som i et Sørgehuus,
først efter den Tid aabnedes Theatret første
Gang under Kong Christian den Ottendes
Regjering med mit Drama »Mulatten«. Min Bog
havde jeg tilegnet Kongen, der jo alt
kjendte den og havde givet den
sit Bifald:
Med Mildhed lytted Du til denne Sang,
Om Aandens Kamp og Seier høit den klinger;
Du hylder Aanden, som fra Gud udsprang,
Og
derfor, Konge, Dig jeg Sangen bringer.
Stykket blev godt spilt og modtaget med det
meest jublende Bifald, men jeg kunde ikke
strax rumme Glæden derover, jeg følte mig
kun befriet fra den Spænding, hvori jeg
havde gaaet og lidt, jeg aandede lettere.
Mit Stykke modtoges med samme Bifald i en
Række af Forestillinger. De Fleste stillede
dette Arbeide høit over Alt, hvad jeg
nogensinde havde skrevet, og meente, at fra
nu af begyndte min egentlige Digterbane;
ingen af mine Digte, eller »Improvisatoren«,
»Spillemanden« o. s. v. havde Betydning mod
dette Værk, kort, det fik af en stor Mængde
Mennesker en Roes, stor som jeg kun havde faaet ved min første Optræden med »Fodreisen«.
Denne og »Mulatten«, var indtil da de to
første Vurderings, vistnok Overvurderings,
Momenter i mit Digterliv. Stykket blev snart
oversat paa Svensk og opført med Bifald paa
det kongelige Theater i Stockholm; den
svenske Digter Ridderstad skrevet Slags
Efterspil dertil, i hvilket Paleme søger
Hevn over sin Herre. Reisende Skuespillere
gav mit Drama i de mindre Stæder i
Nabolandet, en dansk Troupe, Hr. Werlighs
Selskab, spillede det paa Dansk ovre i Malmø, og en stor Skare af Studenter fra Lund
modtog det med Jubel. Over Sundet klang til
mig venlige Hilsener i Vers
og Prosa:
Du Danmarks unge svan, du Nordens Lyra,
I velljud dränk en rå forbistrings tid,
Bygg åter upp ett ljusande Palmyra,
Men på Parnassen - fullt af sol och frid.
Fyll oss med skönhet! Likasom du ville
Från
mörkrets makter återföra oss;
Och bada dig i morgonrodnan, snille !
Och skrif i den vår Nords apotheos.
C. Adlersparre.
Fortsættes her
|