H.C. Andersen:
»Mit livs eventyr«
Kapitel 10-4
Hans Christian Andersen
biography »The Fairy Tale of my Life«
1855
I kapitel 10 er der
indsat følgende afsnit:
10-1
10-2
10-3
10-4
10-5
10-6
Se originalmanuskript ved
markeringer med et tal i parentes f. eks
( 1 )
En
elskelig Personlighed aabenbarede sig for
mig i Alfred de Vigny; gift med en
engelsk Dame, syntes i hans Hjem og hos ham
alt det Bedste fra begge Nationer at
aabenbare sig. Den sidste Aften, jeg var i
Paris, kom næsten ud mod Midnat han, der
ved aandelig Rang og jordisk Formue bedst
maatte paa den Tid være at søge i de rige
Saloner, hen til mig, op ad de mange Trapper
i Hotellet Valois, heelt op under Taget,
selv bærende under Armen alle sine Værker,
som han bragte mig til Afsked og Erindring.
Der laae saa megen Inderlighed i hans Ord,
lyste saa megen Hjertelighed ud af hans Øine,
at jeg ved Skilsmissen kom i Taarer.
Ogsaa Billedhuggeren David
saae og talte jeg
oftere med, der var Noget i hans Natur og
Ligefremhed, der mindede mig om Thorvaldsen
og Bissen. Det var i den sidste Tid, under
mit daværende Ophold i Paris, at vi lærte
at kjende hinanden, han beklagede, at det
var skeet saa seent, og spurgte, om jeg
ikke kunde blive længere, han vilde da modelere min Buste i Medaillon.
»Men De kjender mig ikke som Digter, veed ikke, om
jeg fortjener en saadan Ære!« Han saae mig
stift ind i Ansigtet, klappede mig paa
Skulderen: »Jeg har hest Dem selv, for jeg
læste Deres Bøger!« sagde han smilende:»De er en Digter!«
Hos Grevinde
Bocarmé, hvor jeg traf sammen
med Balzac, saae jeg første Gang en ældre
Dame, hvis Aasyn, om jeg kan kalde det
sjælelige Udtryk saa, tiltrak sig i høi Grad
min Opmærksomhed; der var hos hende noget
saa opvakt, saa hjerteligt, hendes Portrait,
der den Saison var paa Udstillingen i
Louvre, havde ogsaa været mig paafaldende.
Alle sluttede sig om hende, Grevinden
præsenterede os for hinanden, det var Madame
Reybaud, Forfatterinden til »Les épaves«,
den lille
Fortælling, jeg netop havde benyttet til
mit Drama »Mulatten«, jeg fortalte hende
det, fortalte hende om, hvad Virkning
Stykket havde gjort, det interesserede hende saameget, at hun fra den Aften blev min
særdeles Beskytterinde. Vi gik en Aften
sammen og udvexlede Ideer for hinanden, hun
rettede mig i Fransk, lod mig gjentage, hvad
der ikke klang hende correct, og var mig
ganske moderlig god; hun er en høit begavet
Dame med et klart Blik for Verden.
Balzac, hvem jeg, som sagt, samtidigen
gjorde Bekjendtskab med, saae jeg i Grevinde
Bocarmés Salon, som elegant, fiinklædt
Herre, de forreste Tænder skinnede hvide
frem mellem de røde Læber, han syntes
jovial, men kun lidet talende, i det mindste
i denne Kreds; en Dame, der skrev Vers, hang
sig fast ved ham og mig, drog os hen til en Sopha og satte sig imellem os, idet hun
balancerende i Beskedenhed talte om, hvor
lille hun blev mellem os To, jeg vendte
Hovedet tilbage og mødte nu bag hendes Ryg
Balzacs satiriske, leende Ansigt, med halv aaben Mund, som
han kunstigt fordrejede mod
mig, det var egentligt vort første Møde.
En Dag gaaer jeg igjennem Louvre og modes
her en Mand, der i Figur, Gang og
Ansigtstræk ganske er Balzac, men Manden er
i aldeles daarlige, forslidte Klæder, ja
disse ere endogsaa ganske skidne, Støvlerne
ubørstede, Beenklæderne med tørt Gadesnavs
neden om, og Hatten budet og slidt, jeg
studsede, Manden smilede til mig, jeg gik
forbi, men det var mig altfor utrolig en
Lighed, jeg vendte om, løb efter ham og
sagde: »De er dog ikke Hr. Balzac!« han loe,
viste de hvide Tænder, og sagde blot: »imorgen
reiser Monsieur Balzac til Petersborg!« han
trykkede min Haand, hans var blød og fiin,
han nikkede og gik. Det maatte være Balzac,
maaskee havde han i denne Klædning været paa
Forfatter-Opdagelser i Paris's Mysterier,
eller var Manden, jeg saae, en ganske ander,
der, da han i saa høi Grad lignede Balzac,
oftere var bleven antagen for ham og nu
morede sig ved denne Mystification for den
Fremmede. Da jeg et Par Dage efter talte med
Grevinde Bocarmé, bragte hun mig en Hilsen
fra Balzac - han var reist til Petersborg.
Med Heinrich Heine traf jeg igjen sammen,
han var bleven gift her i Paris, siden jeg
var her sidst; jeg fandt ham noget lidende,
men saa fuld af Energi, og saa hjertelig mod
mig, saa naturlig, at jeg denne Gang ikke
følte Frygt for, hos ham, at være som jeg
er. En Dag havde han fortalt paa Fransk, for
sin Kone, mit Eventyr: »den standhaftige, Tindsoldat«, og ved at sige, at jeg var
Forfatteren, førte han mig til hende.»Udgiver
De Deres Reise hertil?« spurgte han først,
og da jeg sagde Nei, vedblev han, »ja, saa
skal jeg vise Dem min Kone!« hun var en
livlig, net, ung Pariserinde; en Børneflok,
»vi have laant den hos Naboens, for vi have
selv ingen!« sagde Heine, legede om hende i
Stuen. Hun og jeg legede med, medens Heine i Sideværelset skrev:
Ein Lachen und Singen! Es blitzen und
gaukeln
Die Sonnenlichter. Die Wellen
schaukeln
Den lustigen Kahn. Ich sass darinn
Mit lieben Freuden und leichtem Sinn.
Der Kahn zerbrach in eitel Trümmer,
Die Freunde waren schlechte Schwimmer,
Sie gingen unter im Vaterland;
Mich warf der Sturm an den Seinestrand.
Ich hab' ein neues Schiff besteigen,
Mit neuen Genossen; es wogen und wiegen
Die
fremden Fluthen mich bin und her -
Wie fern
die Heimath, mein Herz wie schwer.
Und das ist wieder ein Singen und Lachen
-
Es pfeift der Wind, die Planken krachen
Am Himmel erlischt der letzte Stern -
Mein Herz wie schwer! die Heimath wie fern!
Diese Verse die ich hier, in das Album meines lieben Freundes Andersen, schreibe,
habe ich den 4ten Mai 1843 zu Paris
gedichtet.
Heinrich Heine.
Ved de Mange, jeg her har nævnet, og
hvortil endnu en Række kunde føies, som
Componisten Kalkbrenner og Gathy, Medudgiver
af Gazette musicale, Ampère, der har bereist
Danmark, Norge og Sverrig, bleu Opholdet i
Paris mig rigt og opmuntrende, jeg følte mig
ikke der som en Fremmed; jeg fandt hos de
Største og Bedste den venligste Modtagelse,
det var som gav man en Forudbetaling paa
Værker af mig, man ventede paa, for i disse
at see, at man ikke havde taget feil af mig.
Hertil kom, at jeg, under dette Ophold,
levede sammen med en Kreds af høitbegavede,
unge Landsmænd, hvem jeg Alle forud kjendte,
saaledes Læssøe, (der siden faldt ved Idsted),
Orla Lehmann, Krieger, Buntzen, Schiern, og
een af de daglige kjære Omgangs-Venner fra
Hjemmet Th. Collin.
Fra Tydskland, hvor allerede da flere af
mine Skrifter vare
oversatte og læste, modtog jeg ogsaa her i
Paris et glædeligt, opmuntrende Beviis paa
Interesse for mig som Digter. En tydsk
Familie, der hører til en af de meest
dannede og elskværdigste, jeg har lært at kjende, havde med stor Glæde læst mine
oversatte Skrifter, og dertil min korte
Biographi foran i »nur ein Geiger, de
fattede den hjerteligste Interesse for mig,
hvem de personlig slet ikke kjendte, skrev
mig til, udtalte deres Tak og Glæde over
mine Arbeider, og bad mig, som en kjær Gjest, at lægge Hjemreisen over deres By, og
der en Tid finde et Hjem, dersom jeg fandt
mig vel i det. Der var noget saa inderligt,
saa naturligt i dette Brev, det første, jeg
paa denne Reise fik, og som i Paris, og
strax ved min Ankomst naaede mig, og en
mærkelig Modsætning er det til hiint Brev,
jeg her modtog 1833, som det første fra mit
Fædreland. Hertil var ogsaa hentydet i
Brevet, man kjendte Hjemmets første Hilsen
til mig dengang ude, og skrev, »dennegang
haabe vi, at denne hjertelige og velmeente
Skrivelse skal, fra tydsk Grund, bringe mig
en glædeligere Hilsen.« Jeg modtog
Indbydelsen, og fandt saaledes ved mine
Skrifter, i Tydskland, mig ligesom adopteret
i et Huus, hvor jeg siden gjerne flyver hen,
og hvor jeg veed, at det nu ikke blot er
Digteren, men Mennesket, de have faaet kjær.
Hvor mange lignende Beviser har jeg ikke
siden ude modtaget! Eet vil jeg fremhæve
formedelst dets Eiendommelighed: der lever i
Sachsen en rig, veltænkende Familie, Husets
Frue læste min Roman: »nur ein Geiger«, og
Indtrykket af denne Bog var, at hun lovede,
at traf hun paa sin Livs-Vei et fattigt Barn
med et stort musikalsk Anlæg, det skulde
ikke gaae tilgrunde, som hos den stakkels
Spillemand. Musikeren Wieck, Clara Schumanns
Fader, havde hørt hende sige det, og kort
Tid efter bragte han hende, ikke een, men to
fattige Drenge, der vare Brødre, han
udpegede deres Talenter, og erindrede hende
om hendes Løfte, hun talte med sin Mand
derom - og holdt sit Ord, begge Drengene kom
i hendes Huus, fik en god Opdragelse,
sendtes i Musikconservatoriet, den Yngste
har spillet for mig, jeg har seet et glad,
lykkeligt Ansigt. Jeg troer, at de nu ere i
Theatrets Orchester i en af Tydsklands
største Stæder. Man kan vel med Ret sige,
at det samme vistnok var blevet gjort for
disse to Born, og det af samme
fortræffelige Dame, uden at min Bog
behøvede at have været til, eller blive
læst af hende, men det er dog nu skeet, og
saaledes et Factum, og altsaa et Led med i
Kjæden af hvad der har voldt mig Glæde.
Paa Hjemreisen fra Paris gik jeg nedad
Rhinen; jeg vidste,
at i en af Byerne der boede Digteren
Freiligrath, hvem Kongen af Preussen
dengang havde givet en Pension. Det Malende
i hans Digte havde levende tiltalt mig, jeg
ønskede at tale med ham Ansigt til Ansigt;
jeg standsede derfor ved et Par af Rhinbyerne og spurgte efter ham. I St. Goar
viste man mig et Huus, hvor man sagde mig,
at han boede. Jeg traadte derind, han sad
ved sit Arbeidsbord og syntes at blive
utilfreds ved at forstyrres af en Fremmed.
Jeg sagde ikke mit Navn, sagde kun, at jeg
kunde ikke tage forbi St. Goar, uden at have
hilset paa Freiligrath. »Det er meget
venligt af Dem!« sagde han i en noget kold
Tone, spurgte, hvem jeg var, og da jeg
svarede: »vi have begge een og samme Ven,
Chamisso!« sprang han jublende i Veiret:
»Andersen!« raabte han, »det er Dem!«
og han fløi mig om Halsen, hans ærlige Øine
lyste. »Nu bliver De nogle Dage hos os!«
sagde han; jeg fortalte, at jeg kun blev to
Timer, idet jeg var i Selskab med Landsmænd,
som reiste videre. »De har mange Venner i
det Lille St. Goar!« sagde han, »jeg har
nylig her for en stor Kreds læst Deres »O.
T.«; een af Vennerne maa jeg dog have
herhen, og min Kone maa De see! ja, De veed
nok ikke, at De har nogen Deel i vort
Giftermaal!« og han fortalte nu, hvorledes
min Roman »nur ein Geiger« havde bragt
dem i Brevvexling, og hvorledes de tilsidst
da virkelig vare blevne Mand og Kone. Han
kaldte paa hende, nævnede mit Navn, og jeg
var som en gammel Ven hos dem; for vi
skiltes, tog han frem et Manuskript; »det
var bestemt for Dem, før vi saae hinanden!«
sagde han, »jeg hørte dengang, De var paa
Reise, og jeg vilde have sendt Dem det, men
der kom Forhindringer, og Digtet lagdes
hen!« nu skrev han deraf paa et Blad:
(Erste Strophe eines unvollendeten Gedichtes
an H. C. Andersen, als er am Ende 1840 seine Reise in der Orient antrat.)
St. Goar, 18. Mai 1843.
F. Freiligrath.
Du bist gewiss die Storche nachgegangen;
Dass Du sie liebst, ich wusst' es Lange
schon.
Sic schwirrten auf,
sie sind davon
geflogen;
Auf und davon
- dass ist ein
luft'ger Ton!
Du sahst empor: die weissen
Federn wallten;
Sic blitzten flockig in der
Sonne Strahl;
Da stand es fest! »Was lass ich bier mich
halten?
Fort in den Süden wiederum einmal!«
Fortsættes her
|