Mit livs eventyr V
Fra H.C. Andersens "Mit livs eventyr V"
Rejsen fra
København til Lübeck over Travemunde 22-23. april 1833
Dampskibet her er "Prindsesse
Wilhelmine", som Andersen rejse med på sin første udlandsrejse i 1831 !
H.C. Andersen rejser den 22. april 1833 med skib
fra København til Travemunde og derfra til Lübeck med dampskibet "Britania".
Mandag den 22. April 1833 rejste jeg fra København. Jeg var uendelig
dybt bevæget ved afskeden, og min bøn til Gud var så inderlig den, at
jeg ude måtte vinde i udvikling og dygtighed, så at jeg kunne levere et
hæderligt sandt digterværk, eller at jeg aldrig mere måtte vende
tilbage, men døde i et fremmed land, langt fra Danmark.
Jeg så Københavns tårne forsvinde. Vi nærmede os Møns
Klint, da bragte kaptajnen mig et brev og sagde spøgende: "Det kom netop
nu ned gjennem Luften!" Det var endnu et par ord, en kærlig hilsen fra
Eduard Collin. Under Falster kom et nyt brev fra en anden af mine Venner
og ved sengetid indtraf et tredje, og i morgenstunden, foran
Travemunde, kom endnu et fjerde, "alle gjennem Luften!" sagde
kaptajnen. Vennerne havde venligt og deltagende forsynet ham til mig med
lommen fuld. "Noch ein Striiusschen! und wieder noch ein Striiusschen !
"
Mødet med Lars Kruse i Hamborg
I Hamborg levede den danske digter
Lars
Kruse, som er forfatter til tragedierne: "Ezzelin", "Enken",
"Klosteret", hvilke jeg havde set opført på Det kongelige Teater. Hans
Roman "Syv Aar" var en læst og velomtalt bog. Tysklands musenalmanachen
prangede årligt med hans fortællinger. Nu er han der, som her, så
temmelig glemt. Jeg fandt i ham en venlig, velvillig mand af et
godmodigt, triveligt udseende. Han udtalte sin kærlighed til hjemmet, og
i mit album skrev han:
"Bliv hvad De er, Natur og Sandhed tro, Hold Sjælen reen og
Hjertet stedse fro,
Bliv Dansk, hvor Danskes Sprog ei tales meer, Og Europæisk,
naar De atter Danmark seer.
Hamborg, den 25. April 1833.
L. Kruse." |
Laurids Kruse (1778-1839) alias Lars Kruse
Mødet med Wilhelmshöhe
Det var den første digtnings-hilsen, jeg fik i fremmed
land og altså heftede den sig i tanken. Den næste ret levende rejse var
indtryk af synet af et navn i halvt udslettede bogstaver. Det var i
Kassel og der på et gadehjørne trængte igennem den overstrøgne farve
Napoleons navn, som gaden eller pladsen havde båret. Det greb mig mere
end al pragten på
Wilhelmshöhe med dens kunstige ruiner og vande. Napoleon var jo min
barndoms, mit hjertes helt.
Spohr, Louis
(1784-1859) Kassel i Tyskland. Komponist og dirigent
H.C. Andersen
møder Louis Spohr i Kassel i 1833
Her i Kassel så jeg for første gang
Spohr og blev venligt modtaget
af ham. Mange spørgsmål havde han om musikken i Danmark og komponisterne
der. Noget kendte han til Weyses og Kuhlaus kompositioner. Et lille tema
af "Ravnen", hvilket Hartmann havde nedskrevet i mit album, tiltalte ham
særdeles og jeg ved, at han flere år efter satte sig i brevveksling med
Hartmann og gjorde sit til, uden at det dog lykkedes, at bringe Ravnen
på scenen i Kassel.
Ravnen eller broderprøven, trylleopera i tre
akter efter Gozzis tragikomiske eventyr. Af H.C. Andersen. Musikken
komponeret af J.P.E. Hartmann. 1832.
Om sine egne arbejder spurgte han, hvilke der gaves på
det københavnske teater, og jeg måtte svare "slet ingen" og kan desværre
sige det endnu. Hans opera "Lemire og Azor" syntes mest at optage ham
mest og anbefalede især den. Af dansk litteratur kendte han kun lidt af
Baggesen, Oehlenschläger og Kruse.
Bertel Thorvaldsen (Albertus Thorwaldsen) blev født
den 19. november 1770 i København og døde i samme sted den 24. marts
1844.
Stor erkendelse ydede han i øvrigt mit fædreland, for det
meget åndeligt dygtige, som her på en lille plet åbenbarede sig.
Thorvaldsen havde hans højeste beundring. Da vi skiltes, blev jeg ganske
blød stemt ved, som jeg troede, at sige lev vel for altid til en mand,
der ved sine værker vil beundres gennem slægter. Jeg tænkte, vi aldrig
mere mødtes, og dog skulle det ske, mange år efter i London mødtes vi
som ældre venner, men derom
senere.
Ankomst til
Frankfurt 1833 til Goethes fødeby
Den tyske digter
Goethe. Født
1749 og død 1832
I vore Dage går det let af sted gennem Tyskland til
Paris, men således gik det ikke 1833, da var der ingen jernbaner.
Langsomt slentrede det fremad, trættende, støvende nat og dag. Der sad
man stuvet ind i tunge, klodsede postvogne. Oven på denne rejseprosa
fandt jeg et helt stykke poesi i at komme til Frankfurt, Goethes fødeby.
Rothschildernes
barndomshjem, hvor de rige, mægtige sønners moder, i from tro, for sine
børns lykke, ikke forlod det lille hus i
jødegaden, hvor hun havde født og opdraget de rige, lykkelige
sønner. De gotiske, gamle, gavlede huse, det middelalderlige rådhus,
dannede et helt billedblad for mig. Komponisten
Aloys
Schmitt, hvis opera "Valetia" er bekendt, var her den første i
udlandet, som bad mig skrive en operatekst. Da mine smådigte, dem som
Chamisso havde oversat, gav ham
forvisning om, at han udtrykte sig, at jeg var den digter han behøvede.
H.C.
Andersens møde med Rhinen
Jeg så Rhinen! Dens bredder tage sig mindst godt ud ved
forårstid, vinstokkene stod lave op mod borgruinerne. Jeg havde tænkt
mig det hele langt mere storartet. Hvad jeg så var under min
forventning, og som det gik mig, går det vist mange, som komme her. Det
smukkeste punkt er unægtelig Loreley
ved St. Goar. Donaufloden bar mere romantiske Bredder, selv Rhonen
har punkter, der overgår Rhinens. Sagnkredsen er Rhinens største smykke.
Sagn og sange, de dejlige sange, Tysklands digtere her have sunget om
den havgrønne, herlige strøm, er dennes bedste skønhed.
Ankomsten
til "Byernes By" Paris
Fugleperspektiv over det indre Paris.
Fra Rhinen gik
det, jeg tror i tre nætter og dage, af sted over Saarbruck gennem den
kalkede champagnestrækning til Paris. Jeg stirrede så længe efter denne
"Byernes By", som jeg dengang kaldte den, spurgte så længe, om vi dog
ikke snart var der, at jeg til sidst opgav at spørge og for da over
selve Boulevarden, før jeg endnu vidste, at jeg havde nået den mægtige
Stad. Alle rejseindtryk fra København hertil er givne i hvad ovenfor er
skrevet, så lidet mægtede jeg at gribe på denne flyvefart, og dog var
der mennesker hjemme, som allerede af disse få rejsedage ventede en
udvikling hos mig. Tænkte ikke på, at fordi forhænget ruller op, har man
ikke straks skuet optaget og klaret inden i sig. Jeg var altså nu i
Paris, men træt, udaset og søvnig, selv det at komme vel under Tag havde
været en anstrengelse. Endelig var jeg i rue Thomas, Hotel de Lille,
nærved
Palais Royal
. At komme i seng for at sove, var den første og kæreste herlighed, som
jeg søgte og fandt. Men længe sov jeg ikke der, et frygteligt bulder
vækkede mig. Alt lyste rundtomkring, jeg sprang til vinduet; lige
overfor i den snævre gade lå en stor bygning. Jeg så gennem vinduerne
der, en stimmel af mennesker stormede ned ad trapperne. Udenfor var en
råben og skrigen. Det buldrede, rullede og blinkede og jeg, som endnu
halvt sov, troede naturligvis, at hele Paris var i oprør. Jeg ringede på
opvarteren; "hvad er det?" "C' est le tonnerre!" sagde han, "le tonnerre!"
sagde pigen og da de på mit forundrede ansigt så, at jeg ikke forstod
dem, rullede de med tungen "tonnerre-re-rrrr !" og viste, hvorledes
lynet slog ned, og imidlertid lynede, buldrede og larmede det. Torden
var det, og huset lige overfor var Vaudevilletheatret, hvor netop
forestillingen var forbi, og folk myldrede ned ad trappen. Det var min
første opvågnen i Paris.
H.C.
Andersens beundring af tenoren Adolph Nourrit
Nu skulle jeg se dens Herligheder. Den italienske opera var allerede
lukket, men den store opera glimrede med rige kræfter, Md. Damoreau og
Adolph Nourrit sang. Han var da i sin kraft og parisernes yndling og
han der i julidagene så tappert havde kæmpet og ved barrikaderne så
sjælfuldt sunget de fædrelandske sange. Så at de kæmpendes begejstring
tog til, ham hørte jeg, og alt var Jubel for ham. Fire år efter lød det
til mig om hans fortvivlelse og død. Han rejste i 1837 til Neapel.
Modtagelsen der var ikke den forventede, ja endogså en pibe lod sig
høre, det rystede den altid hyldede sanger, sjælesyg trådte han endnu
engang op i "Norma", den ene pibe lød igen. Trods hele det øvrige
publikums stormende bifald. Nourrit var dybt rystet og han blev oppe den
hele nat og i morgenstunden, den 8. marts, styrtede han sig ud fra
vinduet i tredje etage. Enken og seks børn begræd ham. Det var i hans
glans og livs lykke under beundringens jubel, som sagt i Paris, at jeg
hørte ham som "Gustav den Tredje". Denne Opera opfyldte da alle. Enken
efter den virkelige Ankarstrøm levede her og var en gammel Kone. Hun gav
i en af de mest læste journaler en erklæring, at det kærlighedsforhold,
hvori Scribe stiller Kong Gustav til hende, var aldeles falsk, at hun
kun en eneste gang havde set kongen.
Adolph Nourrit, 1802-1839, tenor
I Theatre Français så Andersen tragedien "Les enfans d'Edouard"
I
Theatre Français så jeg tragedien
"Les enfans d'Edouard". Den gamle Mademoisselle Mars spillede de
unge sønners moder, og uagtet jeg kun lidt forstod det franske sprog,
blev ved hendes spil alt mig forståeligt, så at tårene kom mig i øjnene.
Et skønnere kvindeligt organ har jeg aldrig hørt før eller senere.
Hjemme i København, i de første år jeg var der, optrådte endnu på den
danske scene den da højt fejrede Jomfru Astrup, hos hvem københavnerne
beundrede og særdeles fremhævede en evig ungdom. Jeg så hende med
pietetens følelse. Hun optrådte i tragedien "Selim, Prinds af Algier",
hvor hun gav moderen, men for mig var hun en gammel, meget snøret
jomfru, stiv som en pind, med et ubehageligt, skrattende organ, om
spillet kunne jeg ikke dømme. I Paris, hos Mademoiselle Mars, så jeg den
sande ungdom, den bestod ikke i snørliv og knejsning, her var
ungdommelige bevægelser, musik i stemmen, jeg forstod selv, uden at det
behøvede at fortælles, at hun er en sand kunstnerinde!
De danske
stemninger i Paris
Vi var en del danske sammen den sommertid i Paris, Vi
boede i hotel sammen, gik på restauration, cafe og teater sammen. Altid
taltes det kære hjemmets sprog, og helst hvad enhvers Breve meldte, det
var hjerteligt. Det var godt, men ude dog ikke den rette art at tumle
sig på. Dog dengang syntes jeg inderligt vel derom og ved en af vore
danske festmiddage frembar jeg følelser af de danskes stemninger dengang
i Paris.
Da Danmarks bøgeskov sprang
ud, Saa sprang vi med, men over Søen Og hvor vi kom stod
Vaaren brud, Saa skjøn, som i vort Hjem på Øen. |
Nu lød om møde og samliv, og dette sidste holdt
stadigt ud. Alt blev set og måtte ses, derfor var man jo taget hjemme
fra: Jeg erindrer endnu en af de kære venner, som i alvor takkede sin
Gud, da han en aften aldeles udaset kom fra nogle museer og slotte, hvor
han særdeles havde kedet sig, men "det må s'gu ses! " sagde han. "Det
ville jo være en skam, når man kom hjem og blev spurgt af de andre
derom, da ikke at have været der. Nu har jeg da kun det og det tilbage
at se, men når det er gjort, så skal jeg også rigtig more mig! " Det var
talen, og den vil rimeligvis endnu ofte gentages.
"Sang for de danske i Paris (Da Danmarks bøgeskov sprang ud)" Ved et
Middagsgilde i Hotel Vivienne i Maj 1833
Besøget på
slottet Versailles
Jeg var på denne min første rejse med som de andre, så
og så, men det meste er udvisket igen af erindringen. Det mægtige
Versailles med dets rige
sale, store billeder, blev hos mig straks fortrængt af Trianon. Med en
from, hellig følelse betrådte jeg Napoleons soveværelse. Alt stod endnu
der som da han levede. Væggene var med gult betræk, gule omhæng hang om
sengen, til hvilken en lille trappe førte op, jeg lagde min hånd på et
af trinene, som hans fod havde berørt, og på hans hovedpude. Havde jeg
været alene havde jeg vistnok knælet ned. Napoleon var jo min barndoms
og min faders helt. Jeg så op til ham, som katolikken til sin helgen. I
lille Trianons have besøgte jeg mejeriet, hvor Maria Antoinette havde,
klædt som bondepige, bestyret mælkestue og alt dertil hørende. Jeg tog
herfra en Kaprifolie blomst, der hældte sig op mod ruden til den
ulykkelige dronnings værelse. En lille gåseurt i sin ringhed blev, for
kontrastens skyld gemt fra et mægtige Versailles.
Besøg hos
vaudeville-digteren Paul Duport i Paris
Af berømte personer i Paris så eller rettere talte jeg
kun med få. En af disse, til hvem jeg ved et brev fra balletmester
Bournonville fik adgang, var vaudeville-digteren
Paul Duport.
Hans drama "Qvækeren og Dandserinden" havde vi på vort teater, det var
der fortræffeligt udført og havde gjort stor
lykke. Dette fornøjede ret den gamle mand at høre ved meddelelsen herom
og ved brevet, jeg bragte, syntes jeg ham en velkommen gæst. Der opstod
imidlertid straks en ret komisk scene med os jeg talte dårligt fransk,
han troede at kunne tale tysk, men således, som han udtalte det blev det
mig aldeles uforståeligt. Nu troede han, at det lå i valget af ordene og
fik frem et tysk leksikon, der lå på hans Skød, der søgte han stadig
ordene, men at tale med leksikon går noget langsomt, og var hverken for
en franskmand eller for mig.
Besøg hos
Luigi Cherubini i Paris
Maria
Luigi Carlo Zenobio Salvatore Cherubini, født 14. september 1760 i
Firenze, død 13. marts. 1842 i Paris, boede i Paris fra 1788, hvor han
fra 1822 var leder af Musikkonservatoriet
Et andet besøg var hos
Cherubini, til hvem jeg
egentlig sendtes i ærinde fra Weyse. Mange ville endnu erindre, hvor
ringe den almene erkendelse var herhjemme for den geniale Weyses
operakompositioner, og mellem disse var dog de melodirige værker
"Sovedrikken" og "Ludlams Hule". Udelukkende levede og komponerede han
dog kun for hjemmet, hvor han ikke kunne komme i mode kun som
kirkekomponist indrømmede man ham en betydende plads, og især skattede
og omtalte man hans "ambrosianske Lovsang". Denne var det, i klaverudtog
han havde overdraget mig at bringe Cherubini, de to dages udødelige
komponist og mesteren for så mange herlige "Reqvier". Netop i de dage
var parisernes opmærksomhed henvendt på ham. Han havde da, efter lang
Hvile og i sin høje alder, givet et nyt arbejde for den store opera: "Au
Baba" eller "de fyrretyve Røvere". Lykke gjorde det ikke, men blev
modtaget med pietetens hyldest.
Jeg kom til Cherubini. Den gamle mand var meget lig de
portrætter, jeg havde set af ham. Han sad ved sit klaver og havde en kat
på hver skulder. Om Weyse havde han aldrig hørt ikke engang hans navn,
og bad mig sige noget om den medbragte musik. Den eneste danske
komponist han vidste eksisterede var
Claus Schall, der havde
sat musik til Galeottis
balletter. Schall havde han en tid levet sammen med, han interesserede
ham. Weyse hørte aldrig fra Cherubini, og jeg så ham ikke siden.
Mødet med den tyske digter Heinrich Heine i "Europe litteraire" Paris
Heinrich Heine tysk forfatter 1797-1856. Litografi af
Julius Giere 1838.
H.C. Andersen skriver i "Mit Livs Eventyr" 1855.
" Der bliver i mit Ungdomsliv......kun tre Forfattere,
der ligesom aandelig ere gaaede mig over i Blodet. Forfattere som jeg
for en Tid ganske har levet i, og det er Walter Scott, Hoffmann og
Heine."
Navn: Heinrich Heine
Født: 13. december 1797 i Düsseldorf
Død: 17. februar 1856 i Paris.
En Dag trådte jeg ind i "Europe litteraire", et slags
pariser "Athenæum", hvor Paul Duport havde indført mig. Der kom en lille
mand af israelitisk udseende, mig venligt i møde. "Jeg hører, at De er
dansk," sagde han, "jeg er tysk! danske og tyske er brødre, derfor
rækker jeg Dem hånden !"
Jeg spurgte ham om hans navn, og han sagde: "Heinrich
Heine!". Den digter altså, der nylig i den unge erotiske periode af
mit liv så ganske havde fyldt mig, så ganske havde udsunget mine
følelser og stemninger. Ingen ville jeg hellere se og møde, end ham. Alt
dette sagde jeg ham.
"Det er talemåder!" smilte han, "havde jeg interesseret dem således, som
De siger, da havde De besøgt mig!"
"Det kunne jeg ikke!" svarede jeg, "De har så megen sans for det komiske
og måtte have fundet det komisk, om jeg, der er Dem en aldeles ubekendt
digter, fra det lidet kendte Danmark, kom og præsenterede mig selv, som
en dansk poet! Jeg ved også, at jeg ville have teet mig kejtet, og havde
De da leet, eller måske spottet derover, da, just fordi jeg sætter Dem
så højt, ville det have bredrøvet mig uendeligt, og jeg ville da hellere
miste det at se Dem!"
Mine Ord gjorde et godt indtryk på ham, han var særdeles venlig og
elskværdig. Straks dagen efter besøgte han mig i Hotel Vienne, hvor jeg
boede. Vi mødtes oftere, spadserede nogle gange på Boulevarden, men jeg
havde dengang endnu ikke ret tillid til ham, følte heller ikke den
hjerteligere tilnærmelse, som han siden åringer efter, ved et følgende
møde, da han kendte "Improvisatoren" og nogle af mine eventyr, viste
mig. Nu ved skilsmissen, da jeg fra Paris drog til Italien, skrev han
til mig:
"Ich mochte Ihnen gar, werthester Collega,
einige Verse hier auf's Papier kritzeln, aber ich kann heute
kaurn leidlich in Prosa schreiben.
Leben Sie wohl und heiter. Amusiren Sie sich recht hiibsch
in Italien; lernen Sie recht gut Deutsch in Deutschland, und
schreiben Sie dann in Dänemark auf Deutsch, was Sie in
Italien gefühlt
haben. Das vare mir das Erfreulichste.
Paris den 10ten August 1833.
H. Heine.« |
H.C.
Andersens møde med den franske digter Victor Hugo
Den første franske bog, jeg i originalsproget forsøgte at
læse, var i Paris
Victor Hugos Roman "Notre Dame". Jeg kunne dagligt besøge kirken
selv og hele sceneriet for den givne digtning. Jeg var opfyldt af disse
effektfulde skildringer, disse dramatiske karakterer, og hvad blev altså
rimeligere, end at opsøge digteren, han boede i et hjørne af place
royal. Der var gammeldags stuer og rundt om disse hang kobberstik,
træsnit og malerier med "Notre Dame". Selv var han i slåbrok,
underbenklæder og elegante morgenstøvler, da han modtog mig, og da jeg
ved afskeden bad ham, den vistnok af rejsende plagede digter, at skrive
sit navn på et papir til mig, opfyldte han også mit ønske, men satte
navnet således øverst i randen, at den tanke straks faldt mig ind, han
kender mig ikke og er forsigtig, at der ikke skal være plads ovenfor til
at skrive en eneste linie, som hans navn da står som underskrift for, og
det gjorde et ilde Indtryk på mig. Først ved et senere ophold i Paris
kom jeg bedre til at kende digteren, men derom siden.
Victor Hugo. (1802-85. Berømt, fransk Digter. Her hans
politiske Liv. 1846 Pair af Frankrig;
Medlem af den grundlovgivende og lovgivende
Forsamling; først højre, senere yderste Venstre; mod Napoleon; forvist
2. Decbr. 1851; skrev "Napoleon den lille"; tilbage 4. Septbr. 1870;
Deputeret og Senator; hædret som en Nationalpatriot, begravet i de
fattiges Ligvogn.
Andersen modtaget anonymt smædedigt bragt i Kjøbenhavnsposten 13. maj
1833.
Under hele rejsen til Paris og hele den første måned her,
hørte jeg ikke et ord fra hjemmet. Ingen skrev mig til. Forgæves spurgte
jeg efter brev på Posthuset, der kom intet. Kunne mine venner måske
intet glædeligt melde mig fra hjemmet, var jeg endnu misundt for den
rejseunderstøttelse, mine mange Attester havde forskaffet mig. Det lå
mig tungt på hjertet. Endelig kom da et brev, et tykt, stort ufrankeret
brev, det var noget dyrt, men det var så dejligt stort, mit hjerte
bankede af glæde og længsel efter indholdet. Det var det første brev
hjemme fra. Jeg åbnede det, men ikke et skrevet ord så jeg, kun en trykt
avis, en "Kjøbenhavnspost" med et smædedigt over mig :
Farvel til Andersen!
"Saa
Du vil bort fra Danelund,"
Hvor dog saa Mange for Dig dægged, Før Du har lagt en varig
Grund,
Før ret Du krøbet er af Ægget.
"Det er ei godt, at Sønnen gaaer
Fra Hjemmet bort til fjerne Lande,"
Før han sit Modersmaal forstaaer
Og
saa lidt meer, det vil Du sande.
Det er ei heller ret, at Du
Det lille Danmark vil forlade,
Hvor dog man kjender lidt endnu
Til dine versbemalte Blade.
Det var jo dog din største Lyst
For Folk at læse dine Sange:
Hvem skal nu lytte til din Røst? -
Jo, Du vil længes tusind Gange
.
Og husker Du, hvormangen Sang
Du
trak af Lommen op og læste
Paa gammel Torv, i Smedens Gang, Paa Gadehjørner, hvor det
blæste. Og husker Du, hvor mangen Thee
Du
hjalp at gjøre mere vandet,
Naar Du opramsed', een, to, tre,
Din Tyveknegt, din Ravn og Andet!
Og
Du vil bort fra Danelund,
Nu
har jeg aldrig før hørt Mage!
Jeg vedder, at om stakket Stund
Du
kommer med Protest tilbage.
Du kan ei Tydsk, Du kan ei Dansk,
Og endnu meget mindre Engelsk,
Og aabner Munden Du paa Fransk,
Troer en Pariser, det er Bengelsk.
o.
s. v. o. s, v.
Bragt i: Kjøbenhavnsposten, udgivet af A. P. Liunge,
Mandagen den 13de Mai
1833.
|
Trykt sendtes det mig, vistnok af forfatteren selv; ufrankeret kom det
den lange vej fra København til Paris. Det skulle være min første hilsen
fra hjemmet. Jeg stod dybt rystet, bedrøvet i mit inderste, det var
blodigt ondt!
Aldrig har jeg siden fået at vide, hvem forfatteren
var, men hans vers synes at være fra en øvet pen; måske en af dem, som
siden kaldte mig "ven" og trykkede min hånd, skrev digtet. Menneskene
have onde tanker, jeg har også mine!
Kjøbenhavnsposten, udgivet af A. P. Liunge, Mandagen den 13de Mai 1833.
Afsløringen
af Napoleons-søjlen på Vendome pladsen juli 1833
I Paris blev jeg julifesten over; denne var da i sin friskhed, og jeg
var den første festdag øjenvidne til afsløringen af Napoleons-søjlen på
Vendome pladsen. Aftenen forud, mens arbejderne endnu var deroppe og
statuen skjultes af tæpper, folk stod i klynger på pladsen, hvor også
jeg stod, kom en underlig, spinkel gammel kone hen til mig, og med
latter og et udtryk af vanvid sagde hun til mig; "der har de sat
ham op! i morgen rive de ham ned igen, ha, ha, ha! jeg kender de
franske!" uhyggelig stemt gik jeg bort. Dagen efter sad jeg i
folkevrimlen, højt på et stillads ved hjørnet. Louis Philippe med sine
sønner og generaler holdt foran, Borgergarden drog forbi med musik og
havde blomsterkoste i geværpiberne; der blev råbt hurra, men også mangt
et vredt "a bas les forts!".
Folkebal på
Hotel de Ville
I Hotel de Ville var der et folkebal i stor stil. Alle
klasser var samlet fra Kongehuset til fiskerkonerne. Trængselen var så
stor, at Louis Philippe med gemalinde besværligt nåede hen til de for
dem bestemte pladser; og hvad der gjorde et eget uhyggeligt Indtryk på
mig var, at netop idet den kongelige Familie trådte ind, spillede
orkesteret den dansemusik af operaen "Gustav den Tredie" i scenen hvor
Kong Gustav bliver skudt. Jeg troede at se på Dronning Amelies ansigt et
lignende indtryk derved, som det jeg følte; hun var dertil dødbleg, og
knugede sig op til Louis Philippe, der med et jovialt smil hilste rundt
om og trykkede flere personer i hænderne. Hertugen af Orleans, ung og
blomstrende, højst indtagende, dansede med en fattigklædt ung pige, vist
en af de allerringeste klasser. I flere dage var det fest og herlighed.
Stemningsbilleder fra julifesten 1833 i Paris
Om aftenen brændte sørgeblus på de faldnes Grave, som
stod smykkede med immortelkranse. Turneringer i både gaves på Seinen.
Dansk dyrehavslystighed i stor stil så man i Champs d'Elysees. Alle
teatre i Paris var åbnede og det midt om dagen. Der blev givet
forestillinger for åbne døre og enhver kunne komme og gå, som de ville.
Midt under tragedie og opera faldt folket pludseligt ind og sang "la
Parisienne" og "allons enfants". Ved aftenstid flammede i luften
raketter og ildsole. Der var stor illumination og i dens stråleglans så
man kirker og offentlige bygninger. Således endte mit første
pariserbesøg, Finalen kunde Ikke være mere glimrende og festlig end den
var.
Andersen lægger rejseplaner til Schweiz for at lære fransk
Hvad mit fransk angik, da havde jeg, under dette næsten tre måneders
ophold her ikke gjort noget stort fremskridt. Thi som sagt, vi danske
var for meget sammen; Jeg følte imidlertid, at det var nødvendigt at
lære lidt mere af dette sprog og besluttede derfor at tilbringe nogen
tid i en pension i Schweiz, hvor jeg var nød til at tale kun fransk, men
et sådant ophold ville blive dyrt, sagde man. "Kunne De bekvemme Dem til
at besøge en lille stad, højt oppe på Jurabjergene, hvor der allerede i
august falder sne, da er det ikke dyrt og De vil der finde venner ! "
sagde en fransk schweizer mig, hvem jeg af hans Slægt i København var
bleven bekendt med. Ovenpå Paris ville just ensomheden i bjergene være
mig dobbelt behagelig; jeg ønskede der i ro at kunne fuldende en
digtning, som opfyldte mig. Rejseplaner blev altså lagt. Rejsen blev
bestemt over Geneve og Lausanne til den lille stad Le Locle i
Jurabjergene.
Mødet med
digteren Peter Andreas Heiberg i Paris
Mellem landsmændene, som jeg forlod I Paris var der to der hørte til
Danmarks navnkundige mænd. Begge var venligt og hjerteligt kommet mig i
møde. Jeg må dvæle nogle øjeblikke ved de to. Den ene var forfatter til
de "Vonner og Vanner" og til "Laterna magica". Digteren
Peter
Andreas Heiberg, der i en tid, så forskellig fra vor, var forvist
fra Danmark og havde valgt Paris til sit nye hjem. Hans historie kender
alle danske. Jeg opsøgte ham og han boede på et af de mindre hoteller og
var en gammel, næsten blind mand. Sønnen Johan Ludvig Heiberg, havde da
nylig ægtet Johanne Louise. Danmarks, ja, man kan vistnok sige, en af
tiIdsalderens mest hædrede og vurderede skuespillerinder. Den gamle
Heiberg var levende interesseret for at høre om hende, men jeg forstod,
at han levede endnu i gammeldags eller måske parisiske anskuelser om en
scenisk kunstnerinde. Det, som var ham mest imod sagde han var at hans
søns kone skulle kunne kommanderes af en teaterdirektør. En sådan lod
det til at betragtede som et stykke tyran, imidlertid var han glad ved
mig og som han sagde, af alle danske at høre, det var en sådan en højest
respektabel pige og et virkeligt talent. Skade, at han aldrig lærte at
kende hendes geni. Hendes betydning for den danske scene, hendes høje
åndelige rang! Han følte sig i øvrigt ensom, og det var sørgeligt at se
ham hjælpe sig halv blind frem i Palais Royals bekendte buegange. Ved
min afrejse skrev han i mit album:
Modtag en blind Mands venskabelige
Afskedshilsen !
Paris den 1Ode August 1833,
P. A. Heiberg. |
H.C.
Andersens møde med etatsråd Brøndsted i Paris
Min anden navnkundige Landsmand var etatsråd Brøndsted,
hvem jeg kendte lidt til fra Admiral Wulffs hus. Han kom fra London til
Paris, her læste han "Aarets tolv Maaneder", han havde ikke før læst
noget af mig, mine vers tiltalte ham, han fik godhed for mig og blev mig
en åndfuld leder og omgangsven.
En morgen, kort før jeg tog bort, gav han mig
efterfølgende digt, som han havde skrevet til mig:
Aarets tolv Maaneder tegnede med Blæk og Pen af H. C.
Andersen 1833
"Hav Tak for Maanedernes smukke Digt !
Jeg seer, at under hjemlig Himmels Bue Kjærminder fandt den
kjære Hjemmets Due, Et nordisk Amalthea-Horn saa rigt.
Den flyver nu mod Rornas Zone hen,
I Alba, Nemis Speile sig at skue,
At hæve sig ved Ætnakæmpens Lue ;
Og naar vi hilse den med Fryd igjen,
Naar den i Mnemosynes Lund har blundet, Naar den har Sydens
Ild og Klarhed fundet, Den bringer Laurens Krands til Dem,
min Ven!
Paris, Skærsommer 1833,
Brøndsted." |
Rejsen med
diligencen fra Paris til Le Locle
I flere nætter og dage gik det nu af sted, klemt inde i
den propfulde diligence. Rejselivets små-eventyr i Arabesk rullede op,
som vi rullede frem, et par er blevet i erindringen, og af disse vil jeg
give et. Vi var kommet ud af det flade Frankrig og ind i Jurabjergene.
Her var en lille landsby og det var sent på aftenen, og jeg var den
eneste passager inde i vognen, lod konduktøren to unge forpagterdøtre
stige ind til mig, "Lod vi dem ikke køre med os" sagde han, "da måtte de
så sent gå over to timers øde vej" Der blev en hvisken, en fnisen mellem
dem, en nysgerrighed. De vidste, at en herre var i vognen, men de kunne
ikke se mig. Endelig tog de mod til sig og spurgte, om jeg var fransk,
og da de hørte at jeg var fra Danmark, vidste de besked.
Danmark var Norge huskede de fra geografien.
Copenhauge kunne de ikke udtale, men sagde altid korporal, og nu gik de
videre i teksten og spurgte om jeg var ung eller gammel, om jeg var
gift, og hvorledes jeg så ud. Jeg holdt mig knuget ind i den mørke krog
og gav dem en beskrivelse, så ideal jeg kunne give, og de forstod
spøgen, og da jeg så spurgte om deres ydre, skildrede de sande
skønheder. De bad på det anstændigste, at de måtte se mit ansigt ved
næste station. Jeg indlod mig ikke derpå og hver af dem med
lommetørklædet hængt over deres, steg de ud, leende og lystige rakte de
mig hånden. De var meget unge, figurerne smukke. Som et leende billede i
mit rejseliv står de to ubekendte, aldrig sete lystige piger .
Andersens
beskrivelse af bjerglandskabet og Alperne
H.C. Andersen tegning af bjerglandskab med nåletræer,
sandsynligvis fra området ved Le Locle.
Kilde: Odense Bys Museer
Vejen gik langs dybe afgrunde. Bønderhusene dernede
syntes som legetøj, skovene som kartoffel-agere. Med et åbnede sig
mellem to fjelde en udsigt til - ja mig forekom det som et tågespil,
svømmende skybjerge og det var Alperne med Mont Blanc, som jeg så for
første gang. Vejen drejede nedad, bestandig ved afgrunden. Det var, som
fløj vi ned i gennem luften. Alt blev set i fugleperspektiv; der steg en
stærk røg op, som jeg troede var fra en kulmine, men det var en sky, som
løftede sig op til os, og da den var over os, lå foran Genf med
Genfersøen, hele Alperækken, dens nederste del i en blålig tåge, de
øverste bjergformer skarpe og mørke. Gletscherne skinnede i sol glansen
og det var søndag morgen, en hellig søndagsandagt fyldte mit bryst her i
naturens store kirke.
H.C. Andersen på
besøg hos Puerari i Genf
I Genf, vidste
jeg, levede med sin familie den gamle Puerari, der som emigrant kom til
København, og længere tid opholdt sig der. Alle danske var hos ham
kærkomne gæster. Jeg spurgte en mand på gaden om Pueraris hus, det var
just en af hans venner, og denne bragte mig straks til de hjertelige og
venlige mennesker. Døtrene talte dansk, kun om Danmark talte vi, om
Henrik Hertz, der havde været Puraris discipel, blev spurgt og talt, om
den særdeles lykke og opsigt "Gjengangerbrevene" havde gjort hjemme.
Purari fortalte om sit ophold i København, hvor han havde ernæret sig
ved at drive isenkramhandel og give informationer i fransk. Han talte om
Louis Philippe's ophold der hos grosserer de Coninck, under navn af Hr.
Muller, der som rejsende botaniker gik til Nordkap. Puerari blev en dag,
som landsmand, indbudt af ham til middag i Hotel Royal, der var ingen
tjener var i stuen, Louis Philippe arrangerede alt selv med hele
anretningen.
Alperne syntes mig at ligge så nær ved byen, jeg ville gøre mig en
morgenvandring derhen. Altid var det, som bjergene vege tilbage og jeg
gik og gik. Det blev middag, før jeg nåede til foden af. de første
klippehøjder, og det blev aften før jeg igen kom tilbage til Genf.
Marc-Nicolas Puerari var født i Genf Schweiz i
1760 og døde i Genf 1845. Han var 26 år i Danmark og var bl.a.
fransklærer for den kongelige familie, universitetet og familien de
Coninck. Han emigrerede til Genf i 1794.
Besøg på
slottet Chillon i Schweiz
Over Lausanne og Vevai nåede jeg
Chillon, det gamle
maleriske mordslot, som ved Byrons digt "The prisoner of Chillon", alt
forude havde vakt min interesse. Den hele Egn her gjorde et indtryk på
mig af Syden, uagtet Savoyens Bjerge foran skinnede med sne. Nede ved
den dybe, grønne sø, hvor slottet lå, strakte sig vinagre og majsmarker.
Prægtige gamle kastanietræer kastede skygge, og enkelte hældede i rig
fylde grenene helt ud over søen. Jeg trådte over vindebroen ind i den
skumle gård, så oppe i muren de smalle åbninger, hvoraf fordum blev
hældt olie og kogende vand ned over de angribende. Inde i kamrene var
faldgruber, som, idet de blev betrådte vippede omkring, og det
ulykkelige Offer styrtede ned i den dybe sø eller spiddedes på
jernspiger, der nedenunder var slået fast i klippen.
I kælderen rustede nu jernringene, hvori fangernes
klæder havde været gjort fast og en flad sten havde været sovestedet. I
en af søjlerne havde Byron i 1826 hugget sit navn. Konen, som førte mig
om, fortalte, at hun havde ikke kendt den mand og ville have hindret ham
deri, men det kunne hun ikke, og nu så alle mennesker på disse
bogstaver, for "det var en usædvanlig Person den Herre" sagde hun og
nikkede med betydning.
H.C. Andersens hjem i Le Locle var hos familien Houriet august 1833
H.C.Andersens tegning fra Le Locle, Jurabjergene,
Schweiz.
Dateret 5 september 1833
"Udsigt fra mit Vindue i Locle på Jurabjergene den 5 September 1833.
Foran Huuset er vor lille Have, tæt ved Muren hæver Bjærget sig meget
skraat opad."
Kilde: Odense Bys Museer
Fra Chillon gik det til Jurabjergene, bestandigt opad, og
jeg nåede mit nye hjem, den lille urmagerby:
Le Locle.
Den ligger højt på jura i en dal, som i forverdenens tid har været en
sø, og endnu fremvises der forsteninger af fisk: Tit ligger skyerne
under denne højde, her var en ro, en stilhed mellem de mørke Graner.
Græsset så friskt grønt, og rundt omkring fra det skinnede de saftige,
violetfarvede krokus.
Bønderhusene var så hvide og nette og hvert af dem
opfyldt med ure, som folkene her forarbejdede. Rønnebærtræerne med deres
røde klaser mindede om billederne i ABC'en - og bærrene var smukke røde
og mindede om hjemmet. Le Locle selv er ret anseelig købstad. Og her var
det, jeg fandt et velsignet hjem hos gode og kære mennesker, familien
Houriet. Manden svoger til vor afdøde, dygtige Urban Jürgensen. Som en
kær slægtning blev jeg modtaget, her var ikke tale om at være i pension
og være på et sted, hvor jeg kunde betale. "Det er en indbydelse" sagde
mand og kone. De trykkede venligt mine hænder og børnene, selv de små
sluttede sig snart til mig, vi blev just gode venner.
To prægtige gamle tanter var der i huset, Rosalie og
Lydia. Det blev mig en god øvelse i det franske at måtte fortælle dem om
Danmark, om deres kære søster der som de ikke havde set, siden hun, som
ganske ung drog bort med sin mand. Man talte heroppe kun fransk og kunne
kun fransk, og jeg talte det slet, dog forstod man mig godt og jeg dem.
Vi var i august måned, men her blev allerede morgen og aften lagt i min
kakkelovn. Enkelte dage faldt der sne, men jeg vidste, at nedenfor
Jurabjergene var der endnu en varm og dejlig sommer. Jeg kunne om et par
timer komme ind i den. Her var om aftenen sådan en festlig ro i naturen,
og ovre fra den franske grænse, hinsides floden lød aftenklokkerne op
til os.
H.C. Andersens egen tegning af
Doub-faldet i Schweiz
Dateret 7 september 1833. Kilde: Odense Bys Museer
Et stykke fra byen stod et ensomt hus, hvidmalet og
venligt; man gik derind, steg gennem to kældre og stod da, hvor en for
verden usynlig flod skød gennem bjerget og her drejede hjulene for en
mølle. Jeg besøgte oftere dette sted og det længere derfra maleriske
Doubfald. I romanen "O. T." er givet og gemt erindringen om disse
steder, om hele det smukke ophold i Le Locle.
Politisk røre i den lille by Le Locle
Dog også til den lille by, så hørt på bjergene, så
omsluttet af skove midt i stilhedens hjem, var det politiske røre nået
hen. Kantonen
Neuchâtel står som bekendt
under Preussen og nu var der preussisk sindede og schweizisk sindede,
der fra gamle, gode naboer med et stod ivrige mod hinanden, undgik at
mødes, og hver sang sine sange. Det gik op i små drillerier, og som et
sådant hørte jeg af en ægte schweizerere, at han i sin stue under glas
og ramme havde billedet af Vilhelm Tell, der skyder æblet af sønnens
hoved. Dette var blevet ødelagt af en af de preussisk sindede og denne
havde ved et besøg trykket albuen mod glasset der var gået itu og havde
ødelagt billedet og det var med ilde sind, det blev gjort, sagde han.
Alle disse politiske luftninger gik imidlertid let hen over mig, jeg var
i et lykkeligt familieliv og der en velkommen gæst, jeg fik Indblik i
huslivet og landets skik og sæder. Bedre end rejsende ellers
almindeligvis får det. Foruden dette havde jeg endnu beskæftigelse med
en ny digtning.
Andersens
færdiggørelse af "Agnete og Havmanden"
På rejsen hjemme fra og under hele mit ophold I Paris
opfyldte mig ideen til en sådan, og alt som den voksede sig fastere og
fastere i tanken, som alle enkelthederne klaredes, så håbede jeg ved
dette arbejde at vinde mine uvenner, og af disse at måtte erkendes som
en sand digter. Den gamle folkevise om "Agnete og Havmanden" ville jeg
behandle. I Paris fuldendte jeg første del og i Le Locle den anden del,
og begge sendtes herfra hjem med par forord. Som jeg nu ikke ville have
skrevet således, men heller ikke behandlingen af Agnete ville nu være
fremtrådt som dengang. Forordene er mig karakteristiske for den tid.
Forordene
eller fortalen til "Agnete og Havmanden"
"Alt som barn greb mig den gamle sang om
"Agnete og Havmanden", dens dobbelte Verden. Jorden og
havet, som ældre ser jeg det store livsbillede deri, med
hjertets aldrig tilfredsstillede længsel, dets forunderlige
higen efter en ny, en anden væren. Længe var det min tanke
at udtale det, som det lever i min sjæl. Den gamle vise fra
hjemmet klang for mit øre midt i det livsfrodige Paris og
den fulgte mig på den lystige boulevard og mellem Louvres
kunstskatte. Barnet voksede under mit hjerte, før jeg selv
ret vidste det. Langt fra Paris, højt oppe på Jurabjergene,
i en nordisk natur, mellem sorte, dødstille granskove er
Agnete født, men dansk i sjæl og sind. Jeg sender det kære
barn til mit fædreland, hvor det har hjemme. Tag venligt mod
hende, hun bringer min hilsen til eder alle. Ude bliver hver
dansk os en ven og broder, hun går altså til slægt og
venner.
Sneen falder ved mit vindue, tunge vinterskyer ligge på
skoven, men nedenfor bjergene er sommer, druer og majsfrugt.
I morgen flyver jeg over Alperne ind i Italien. Måske
drømmer jeg der en smuk drøm, den sender jeg da til mit
Danmark. Thi sønnen må jo fortælle moderen sine drømme. Lev
vel!"
Le Locle på Jurabjergene, den 14de September 1833.
H. C. Andersen. |
Udgivelsen af "Agnete og Havmanden" i København
1834
Forside af "Agnete
og Havmanden". Dramatisk digt af H.C.Andersen. Trykt på forfatterens
eget forlag hos Bianco Luno og Schneider 1834
Min digtning nåede København, blev trykt og kom ud, man
lo af fortalen, af den tirade om Agnete: "Barnet voksede under mit
hjerte, før jeg selv ret vidste det!" Det hele blev koldt modtaget
og det hed, at jeg for at ligne Oehlenschläger, der havde sendt
mesterværker hjem, da han var ude, nu også uheldigvis ville efterligne
ham. I samme dage Agnete udkom, var det netop, at
Paludan-Müller udgav sin "Amor og Psyche". En digtning, der henrev
og opfyldte alle. Svaghederne i min bog blev herved ligesom end mere
følte, den anmeldtes i "Månedsskrift for Litteratur", rost blev den
ikke. Heller ikke på H. C. Ørsted gjorde digtet den virkning, jeg
dengang troede, at det måtte. I et længere,
venskabeligt brev, dateret den 8. Marts 1834, som jeg modtog i
Italien, udtalte han sig åbent og rigtigt, som jeg ikke dengang, men
åringer efter har erkendt. Min digtning "Agnete" med alle dens fejl var
dog et skridt fremad.
Min rent subjektive digternatur stræbte her efter at
åbenbare sig objektivt. Jeg stod i en overgangsperiode, og dette digt
ligesom sluttede mit rent lyriske stadium. Åringer efter udtalte
kritikken sig anderledes erkendende, og sagde, at uagtet dette digt ved
sin fremtræden vakte ringere opmærksomhed, end tidligere mindre
fuldkomne arbejder, klang poesien her i dybere, fuldere, kraftigere
toner. At det senere i forkortning og med enkelte forandringer blev
bragt på scenen, var et forsøg til at bringe hus, som man kalder det,
ved en sommerforestilling, det blev derpå givet et par gange. Jeg var
også da i udlandet, men uagtet, som man har sagt, at fru Heiberg gav
genialt og rørende Agnetes rolle, og Niels Gade havde komponeret en
dejlig musik til de enkelte sange og kor, kunne det ikke holdes oppe.
H.C. Andersens manuskript til "Agnetes
Vuggevise", som er en del af det dramatiske digt "Agnete og
Havmanden".
"Agnetes vuggevise i havmandens slot" blev
offentliggjort for første gang 12. december 1867. Niels W. Gade skrev
musik til ”Agnetes vuggevise”,
Hør
Niels W. Gades version af Agnetes Vuggevise sunget af Ingeborg
Steffensen (1888-1964) akkomp. af violin og piano (Kræver Real
Player)
Kilde: Odense bys Museer
H.C. Andersens egen tegning. Udsigten fra
hans vindue i familien Houriets hus i
Le Locle,
Schweiz.
Motiv: "I
Le Locle fra mit Vindue."
Datering 5 september 1833
Kilde: Odense Bys Museer
Andersens afsked med Le Locle og begyndelsen af et nyt liv i Italien
Dog alt det her sagte og givne lå da i min og min
digtnings fremtid. "Agnete" blev sendt hjem og for mig dengang en dejlig
statue kun set af mig og Gud. Håb og drømme knyttede sig til denne
digtning. Den gik mod Norden og jeg dagen efter mod Syden, ind i
Italien, hvor ligesom et nyt afsnit af mit liv skulle begynde.
Ved afrejsen fra de kære mennesker i Le Locle var formelig sorg. Børnene
græd, vi var jo også blevet venner, uagtet jeg ikke forstod deres
patois. De skreg det højt ind i mine øre i den tanke, at jeg måtte være
døv, når jeg ikke straks forstod dem. Selv tyendet rakte mig med tårer
hånden, og de gamle tanter havde strikket mig uldne muffediser, til at
have på i kulden over
Simplon.
For mig slutter "Agnete" og opholdet i Le Locle et afsnit
af mit digterliv.
Hvis intet er nævnt er foto af Lars Bjørnsten Odense |