Fra H.C. Andersens "Mit livs eventyr" 
		kapitel 6. 
		
		 
		
		Rom 1833- 1834
		 
		
		
		
		 
 
		
		Rom!
 
		Det var den 18. oktober 1833, midt på dagen jeg kom til Rom, den 
		by af 
		alle byer i verden, hvor jeg snart følte mig som født og hjemme. Jeg 
		kom betids netop den dag til en af de sjældnere begivenheder, 
		Raphaels 
		anden begravelse. 
		
 
		H.C.Andersen tegning. Quirinalhaven i Rom. "Mit Vindue 
		i Rom".
		Via Sistina, Quirinalhaven, Rom, Italien
		1833.
		 
		Kilde : Odense Bys Museer
 
 
 
 
 
		
		Maleriet af Raphaels 
		anden begravelse og politiet.  
		
 
		På
		Accademia 
		di San Luca gemte man i mange år et 
		dødningehoved, der udgaves og fremvistes som hans, men da der i de 
		sidste år var vakt tvivl om dets ægthed, gav paven, Gregor den Sekstende 
		tilladelse til, at graven i Pantheon, eller som dette sted nu som kirke 
		nævnes: Santa Maria della Rotonda, måtte åbnes , man fandt den døde 
		hel og holdende. Nu skulle liget igen bisættes. Da gravstedet blev åbnet og 
		benene taget frem, havde 
		
		maleren Camuccini fået eneret til 
		at male det hele billede.
		 
		Horace Vernet, som da 
		levede på det franske akademi i Rom, vidste intet herom, tog sin blyant og gjorde 
		en skitse. Det pavelige politi, som var tilstede, forbød ham det, forundret så han 
		på dem, og sagde ganske roligt
		"men efter hukommelsen tør man dog hjemme gøre sig en erindring derom". 
		Det kunne man intet sige 
		til, og nu fra Kl. 12 om middagen til kl. 6 om aftenen malede han sig et smukt lignende 
		oliemaleri og lod derpå gøre en plade til at give det i aftryk, men denne blev straks af 
		politiet lagt under beslag, hvorover Horace Vernet har skrevet et heftigt 
		brev 
		og forlangte, at man inden fire og tyve timer skulle levere ham pladen 
		tilbage, da kunsten ikke som salt og tobak kunne lægges under monopol. Han erholdt den også, men han brød den itu og sendte 
		stykkerne af den 
		med et i en bestemt tone ildfuldt skrevet brev til Hr. Camuccini, og
		sagde, at han heri ville vise ham, at det ikke var hans hensigt
		at benytte sig af den til hans skade. Camuccini lod pladen
		sætte sammen igen og sendte den med et højst venligt brev tilbage til Horaca Vernet, idet han erklærede, at han opgav ganske at udgive sin 
		tegning. Nu fik enhver lov til at tegne graven, det vrimler derfor med 
		afbildninger.
		 
		
		
		H.C. Andersens deltagelse i Raphaels anden jordefærd
		
		Vore landsmænd skaffede os billetter til festen, og vor første indtræden i Rom blev således at tage 
		del i Raphaels jordefærd. På en 
		sortklædt forhøjning stod den mahognikiste, bedækket med et gyldent 
		klæde. Præsterne sang et Miserere, kisten åbnedes, og de oplæste 
		efterretninger blev nedlagte der. Et usynligt kor klang gribende 
		smukt, idet processionen satte sig i bevægelse kirken rundt. Alle de 
		betydeligste kunstnere og fornemme fulgte og her så jeg i Rom første gang 
		igen Thorvaldsen, der som de andre i processionen skred
		langsomt frem med sin vokskerte. Det højtidelige indtryk forstyrredes 
		imidlertid hos mig ved det jordiske uskønne, da
		man for at få kisten ind i den smalle åbning måtte løfte den 
		således på spids, at de i orden lagte ben og knogler atter faldt 
		sammen. Man hørte hvorledes de ramlede.
		 
		
		 
		 
		 
		H.C. Andersen tegning:
		"Thorvaldsens Huus i via Sistina i Rom."
		Via Sistina, Rom, Italien.
		19 oktober 1833 
		
 
		 
		Mødet med Rom og landsmændene
		 
		Gaden, Via Sistina. hed tidligere Via Felice. 
		Thorvaldsen boede og arbejdede i dette område gennem næsten hele sit 
		romerske liv.
		 
		Jeg var altså nu i Rom, og følte mig så vel der. Af alle 
		landsmænd tog 
		hjerteligst og med mest ungdommelig glæde medaillieur Christensen mod 
		mig. Vi havde før ikke personligt kendt hinanden, men gennem mine lyriske 
		digte var jeg bleven ham 
		kær og han førte mig straks til  Thorvaldsen, der
		boede på sit gamle sted i Via Felice. Han sad just og arbejdede på sit basrelief 
		"Raphael". Denne siddende på ruiner, hvor der i basrelief ses gratierne og 
		harmonien. Han tegner efter 
		naturen, kærligheden holder tavlen for ham, medens den tillige rækker 
		ham valmuen, en billedlig hentydning på kunstnerens 
		tidlige død. Genien med faklen ser vemodig på ham, og sejren holder sin 
		krans over hans hoved. Thorvaldsen udtalte så levende og livlig sin 
		ide', fortalte om gårsdagens fest, og om Raphael, Camuccini og Vernet. 
		En mængde herlige billeder, købte af nulevende mestre, og som han ville 
		efter sin død skænke Danmark, måtte jeg se. Den jævne ligefremhed, det 
		milde hjertelige hos den store kunstner greb mig, der var forunderlig 
		blød, så at jeg næsten i tårer forlod ham, uagtet vi nu hver dag, som 
		han sagde, skulle ses.
Thorvaldsen, der
		boede på sit gamle sted i Via Felice. Han sad just og arbejdede på sit basrelief 
		"Raphael". Denne siddende på ruiner, hvor der i basrelief ses gratierne og 
		harmonien. Han tegner efter 
		naturen, kærligheden holder tavlen for ham, medens den tillige rækker 
		ham valmuen, en billedlig hentydning på kunstnerens 
		tidlige død. Genien med faklen ser vemodig på ham, og sejren holder sin 
		krans over hans hoved. Thorvaldsen udtalte så levende og livlig sin 
		ide', fortalte om gårsdagens fest, og om Raphael, Camuccini og Vernet. 
		En mængde herlige billeder, købte af nulevende mestre, og som han ville 
		efter sin død skænke Danmark, måtte jeg se. Den jævne ligefremhed, det 
		milde hjertelige hos den store kunstner greb mig, der var forunderlig 
		blød, så at jeg næsten i tårer forlod ham, uagtet vi nu hver dag, som 
		han sagde, skulle ses. 
		
		 
		Bertel Thorvaldsen 
		
		Udsnit af maleri  
		
		 
		 
		Af andre landsmænd, der smukt og inderligt straks 
		sluttede sig til mig, var Ludvig Bødtcher, af hvem vi have flere smukke 
		digtninger med italiensk natur. Han levede som privat mand i Rom for 
		kunst, natur og et åndfuldt dolce farniente, som gammel romer havde han 
		tilbragt mange år her. Han vidste besked om alt interessant og smukt. I 
		ham fandt jeg en fører med ånd og kendskab.
 
		kendskab. 
		
		 
		 
		 
		Ludvig Bødtcher 1793 - 1874
		Digter
		Boede i perioden 1824-35  i Italien ellers bosat i 
		København 
		 
 
		 
		 
		Maleren Albert Küchler bliver tiggermunk
		 
		Endnu en sluttede sig lige så varm og trofast til mig, 
		det var maleren Albert Küchler, dengang endnu legemlig og sjælelig ung, 
		og ikke uden humor, altid vidste han at sige et spøgende ord. Da anede 
		jeg ikke hvad nu er sket, at han skulle ende som tiggermunk i et lille 
		kloster i Schlesien. Han, den spøgende, hjertensgode og som jeg da 
		syntes, åndelig friske ungersvend, der malede de skønne italienske 
		billeder der med altid lidt erotisk skælmeri ved. Da jeg, flere år efter 
		en anden gang kom til Rom var ungdomssindet borte og kun enkelte gange 
		slog lunet lidt op. I 1841, da jeg tredje gang så Rom, var han blevet 
		katolik og malede kun
		
		altertavler og fromme billeder.
		 
		
		
		 
		 
		Nu som vi ved, blev han for et par år siden indviet af 
		Pio none til tiggermunk, og drog således barfodet gennem Tyskland op til 
		et fattigt kloster i de preussiske stater, ikke længere maleren Albert 
		Küchler, men franciskaneren Pietro di sante Pio. Gud give ham her den 
		fred og lykke, han vistnok, misforstående den alkærlige Gud, på en 
		forvildet vej søger og vil finde. 
		
		 
		 
		 
		Maleren Albert Küchler (1803-1886) Udsnit fra maleriet 
		"Danske Kunstnere i 
		osteriet La Gensola. 1837"
		 
		Han var i vort første mødes uger og måneder den 
		oplivende, kærlige ven. Jeg husker ham helst fra disse første tider, der 
		dog, uagtet jeg var i Rom, stedet for mine ønskers mål, også bragte mig 
		tunge og hårde timer, men før vi oprulle disse, ligger endnu et par 
		smukke dage, med bjergluftning i den dejligste natur. 
		
		Det var endnu som 
		på den smukkeste sommertid hjemme, og uagtet Rom var ny for mig, med al 
		sin herlighed måtte dog det dejlige vejr benyttes. 
 
										
		 
		 
		 
                    Maleren Ditlev Blunck  (1798-1854)
		 
		 
		 
		 
		 
		
		På udflugt med vennerne 24. - 26. oktober 1833 i bjergene.
		 
		En tur ud i bjergene blev bestemt, Küchler, Blunck, 
		Fearnley og Bødtcher, der var som hjemme der, førte os an. Deres 
		kendskab til det italienske folk og landets skik og brug gjorde det ikke 
		blot såre billigt, men jeg fik alt så grundigt, så klart, jeg blev 
		ligesom åndigt elimatiseret her, og der nedlagdes hos mig de fleste 
		spirer til skildringer af den italienske natur og folkelivet, dem jeg 
		siden har givet i "Improvisatoren". Om en sådan bog var der endnu ikke 
		tanke hos mig, ikke engang tanke om at levere rejseskildringer. Denne 
		uges vandretid var ubetinget min lykkeligste, min mest ublandede nydende 
		tid i dette dejlige land. Over Campagnen, forbi oldtidsgrave, maleriske 
		vandledninger, grupper af hyrder og deres hjorde, gik det til 
		Albanerbjergene, hvis blå og dejlige bølgelinier syntes så nær i den 
		gennemsigtige luft. 
		
		 
		Besøg i Frascati, Tusculum og Monte Porzio
		 
		I 
		Frascati, hvor vi tog frokost, så jeg første gang et rigtigt 
		folkeligt "Osterie", opfyldt af bønder og gejstlige. Høns og kyllinger 
		løb om på gulvet, Ilden brændte herinde på skorstenen og lige ind til 
		den trak de pjaltede unger vore æsler, som vi satte os op på, og som nu 
		gik i trav og i stadighed, som det selv behagede dem, altid ind i 
		bjergene forbi ruiner af Ciceros Villa hen til det gamle
		Tusculum, 
		der nu kun frembød brolagte gader men ingen huse kun murstykker mellem laurbær og 
		kastanier. Vi besøgte 
		Monte Porzio, hvor 
		der fra en dyb brønd var sådan resonans, som gemtes der i tonernes væld, 
		det tonedyb, Rossini leende og jublende øste fra, og hvor Bellini lod 
		sine tårer falde, og kun vemodige melodier klang ud over verden. Om 
		aftenen var vi igen i Frascati og månen lyste strålende over de fløjlssorte 
		cypresser om Borgen Cenci, hvor Beatrice levede og 
		forsvarede sig mod sin dyriske fader. Mellem "Samlede Digte", under 
		overskriften Italien, findes et digt derfra "Beatrice Cenci". I Frascati 
		var der fyrværkeri, raketterne steg over de mørke træer, og byen genlød af 
		jubel.
		 
		
		
		Danske Kunstnere i osteriet La Gensola. 1837
		Maleri: Ditlev 
		Blunck. 1798-1854. 
		 
		Fra et romersk værtshus, som skildrer danske 
		kunstnere i Rom. For 
		bordenden ses Thorvaldsen blandt sine yngre kolleger. De danske 
		kunstnere er på studietur i Italien. På billedet ses arkitekt Michael Gottlieb Bindesbøll, maleren Constantin Hansen. Ved siden af Thorvaldsen sidder 
		Ernst Meyer og derefter maleren Ditlev Blunck og herefter sidder Jørgen Sonne. Bagved ses Albert Küchler med 
		i gang med sin skitseblokke. Læs mere
		her!
		
		
		Besøg i Grotta Ferrata, Nemi, Albano og Monte Cavo
		 
		Tidlig næste morgen gik vi til fods op ad bjergene, Campagnen lå 
		under os, vi øjnede Middelhavet, snart nåede vi
		Grotta Ferrata, til hvis 
		kloster Domenichino flygtede for et mords skyld, og her af taknemlighed malede og gav Klosteret fire 
		ypperlige billeder. Vejen, vi gik, førte tæt forbi et mægtigt træ, der 
		med sin store krone hvælvede sig til et kapel, den øverste del af det 
		var tilklippet i form af et kors med en krans omkring, de nedre større 
		grene dannede en mægtig kuppel, inde i den hule stamme var ophængt et 
		skab, bag hvis glasrude man så Madonnas billede. Den hele vandring var 
		som igennem en rig, overfyldt have, og altid vekslede udsigten og 
		billederne. Vi gik over Ariccia til 
		Genzano, blomsterfestens By, og først om 
		aftenen nåede vi Nemi, hvor de 
		store plataner og cacter groede hen ad bjergskrænten, der engang var 
		krater og nu er et blomstrende gærde om den klare og dybe Nemi sø. Hvor 
		dejligt at dvæle her, ånde Italiens luft, høre fortælle om festen her 
		og folkelivet. Hver vandredag var et dejligt natureventyr. En morgen i grånende 
		vejr red vi på æsler langs skrænten af Albanersøen og kom der forbi en stor malerisk 
		hule. Dens vægge var bedækkede med et tæppe af det dejligste grønne, de 
		fine friske venushår, en bregneart af uendelig finhed og skønhed, 
		dannede ligesom et hængende draperi inde i hulen selv et eget feagtigt 
		lysskær faldt herind, det turde ikke males, om end maleren 
		kunne det. Den, som ikke så det i virkelighed ville ikke tro på dets 
		sandhed. Vort mål var den dag klostret på Monte Cavo, her var ganske 
		efterårsagtigt koldt. Klosterhaven var indhegnet med prægtige laurbær, 
		som strækker sig over grunden, hvor Jupiter Stators tempel stod, og hvor 
		endnu enkelte mægtige stenblokke findes. En stor udstrakt sky skjulte 
		under os det meste af Campagnen og Rom, men pludselig løftede skyen sig og foran os
		lå Rom, Campagnen og bjergene. 
		
		 
		Vi så tæt under os AIbaner- og Nemisøen stråle så klare 
		blå, som to dejlige pigeøjne. 
		Hvilke aftener, hvilke drømmende skønne vandringer under spøg og sang i 
		disse bjerglande, i denne friske frodighed. Flere scener af folkelivet, 
		som der nu blive sjældnere, blev ligesom af tilfældet forundt os. Vi så den 
		komplete guldgalonerede Dulcamara selv på sine 
		medicamentvogne, med maskerade udstafferet tjenerskab, holde sin markskrigertale. Vi 
		mødte røvere lænkede til den af okser trukne vogn og 
		omgivne af gendarmer. Vi så begravelse, med liget ubedækket på båren, hvor 
		aftenrøden skinnede på de hvide kinder, og drengene løb 
		med kræmmerhuse, i hvilke de opsamlede vokset, der dryppede fra munkenes 
		kærter. Klokkerne klang, sangen lød, karlene spillede Morra, og pigerne dansede 
		saltarello til tambourinens klang. 
		
		Så festlig, så smuk så jeg 
		aldrig siden Italien, det var Pignellis billeder lyslevende. Jeg så disse 
		blade i natur og virkelighed. 
		
		 
		
		
		 
		 
		 
		Tilbage i Rom og udflugt til Tivoli
		 
		 
		Tivoli ved Rom. Akvarel af Johan Leger ca. 1825
		 
		 
		 
		 
		 
		Vi vendte igen tilbage til Rom, til kirkernes storhed, de herlige 
		gallerier og alle kunstskattene, men den vedvarende dejlige sommertid, 
		skønt vi var i november, kaldte os igen til bjergene, og denne 
		gang var det til Tivoli.
		Morgenstunden begyndte dog at ånde efterårskulde over Campagnen. 
		Bønderne tændte blus, som de varmede sig ved. Vi mødte ridende landsbyfolk i store sorte 
		fåreskinds pelse, som var det i hottentotternes Land, men da solen kom 
		højt, 
		strålede den varm. Alt var grønt og friskt om Tivoli. Byen, ovenover 
		styrtende vande, mellem olivenskovene, der prangede med buketter af 
		cypresser og rødt vinløv. De store vandfald styrtede sig som hvide skymasser ned i det 
		grønne. Det blev en varm dag og vi kunne alle have 
		lyst og trang til at tage styrtebade under fontainen i Villa d'Este. 
		
		
		
		
		 
		 
		 
		 
		H.C. Andersen tegning:
		Tegning af landsby med lavtliggende kirke, cypresser 
		og to høje pinjer.
 
		Kilde: Odense Bys Museer 
		
		 
		 
		 
		 
		Her trives Italiens største cypresser, mægtige som de i Orienten. I 
		den mørke aften steg vi ned ved foden af det stejle vandfald. Vore 
		fakler lyste forvirrende i de tætte laurbærhække. Dybden tæt ved, hvor 
		vi hørte det tordnende, styrtende vand, syntes langt dybere, langt 
		nærmere. Nogle knipper halm blev på et signal antændt over os, og 
		belyste det gamle Sibylletempel, der i den bævende flamme trådte frem 
		med sin søjlerække.
		 
		Rom
		
		Vi vendte atter igen tilbage til Rom, hvor endnu folkelivet rørte og 
		viste sig som i Goethes tid, og hvor kunstnerne sluttede sig så 
		beslægtede, så smukt sammen, som jeg ikke siden har set det.
		Skandinaver og tyskere dannede én Kreds, franskmændene, der havde 
		deres eget akademi under forsæde af Horace Vernet, dannede et andet 
		hold. Ved middagen i Osteriet "Lepre" havde hvert landsmandskab sit 
		eget bord. 
		
		 
		Om aftenen kom svenske, norske, danske og tyskere sammen til 
		ét lag, og her traf man endnu størrelser fra en ældre Tid. Her kom de 
		to gamle landskabsmalere Reinhard og Koch, ligesom også Thorvaldsen. 
		Reinhard, der med digterøje havde opfattet Italiens natur, var vokset 
		fast til dette land, det han for stedse havde ombyttet med "Bavaria". Gammel og dog så ung sad han her med funklende 
		øjne og sølvhvidt hår. Han lo, så det rungede og en fløjs trøje, en rød 
		uldhue på hovedet 
		var det karakteristiske i hans klædning. Thorvaldsen bar en gammel frakke, hvori hang Bajokordenen, den man her erholdt ved at træde ind i 
		forsamlingens "faste stok". Den indtrædende gav som oftest engang for 
		alle en aften drikkevarer til hele forsamlingen. Det kaldtes at gøre "Ponte 
		molle" og den indtrædende fik Bajokordenen, en kobberskilling, som 
		altid ved lignende lejligheder blev båren i knaphullet. Der var da stor 
		udklædning og dramatiske scener, da den valgte general, dengang en ung 
		tysk kunstner, mødte i al slags militæruniform, med 
		guldpapirsstjerne på brystet. Ledsaget af skarpretteren, som bar en økse og et 
		bundt pile og et tigerskind hang ham ned over ryggen. Dernæst 
		kom mindesangeren, der til guitaren sang tit en ekstemporeret vise om 
		aftenens "Ponte molle". I tidligere tider havde det været skik, når en 
		landsmand første gang kom til Rom, at modtage ham ude ved
		Pons Aemilius, 
		der i daglig tale kaldes "Ponte molle" og da i værtshuset derude 
		drikke velkomst.
		 
		Modtagelsens fest
		 
		Nu var dette ført over i knejpelivet, og inde i Rom 
		selv var modtagelsens Fest.
		Der bankedes på døren, som kommandanten i Don Juan banker. Den 
		forventede gæst kom, og nu begyndte en duet imellem generalen 
		indenfor og solo med kor udenfor. Den fremmede fik derpå lov at træde 
		ind, og var da iført et slags bluse, bar lange lokker og på klinede 
		store papirsnegle, dertil malet og udstafferet på det mest forvildede. De lange 
		hår og negle blev nu skåret bort, den forrevne 
		bluse trukket af, og han blev pudset og pyntet til at træde i kreds med 
		de andre, men først læstes op for ham lovens 10 bud, blandt hvilke var, 
		at "han ikke måtte begære sin næstes vin, og at han skulle elske sin 
		genealog og tjene ham alene. "En stor, hvid fane med en vinflaske på og 
		indskrift "Vive la fogliet te!" Ordspil på Lafayette, vajede over ham. 
		Nu gik processionen, altid med den samme sang om "en rejsemand", rundt 
		om bordene, og så fulgte sange i alle nationers sprog, en lystig "Snitzelbank", 
		der begyndte med "Monte Cavo" og "Kleiner Bravo", blev given. Stundom 
		fulgte en og anden aftalt lystig spas, som den, at en af bønderne ude 
		fra gaden kom ridende på sit æsel midt ind i stuen, til stor 
		forstyrrelse for det hele eller at de virkelige gendarmer efter 
		aftale brød ind og lod som de ville arrestere en eller anden 
		hædersmand, hvorved der blev forvirring og lystige grupper, der endte 
		med, at soldaterne også fik deres fogliette.
		 
		H.C. Andersens første jul i Rom 1833
		
		
		
		 
		Tegning af H. C. Andersen 
		Motiv: "I Villa Borghese hvor vi i 1833 holdt Juul".
		 
		Villa Borghese, Rom, Italien
		24 december 1833
		Kilde: Odense Bys Museer
		 
		 
		 
		 
		Julen var vor smukkeste fest. Jeg har i 
		"En Digters Bazar" omtalt samme, 
		men så festlig, så frisk og lys som 1833 var den næppe nogensinde siden. 
		Vi måtte ikke på denne hellige aften juble og gøre løjer inde i staden, 
		men vel udenfor, og vi fik dertil i Villa Borghese's Have et stort hus 
		tæt ved Amphitheatret. Blomsterhandler Jensen, Medailleur Christensen 
		og jeg var derude fra den tidlige morgen, og i varmt solskin gik vi i 
		skjorteærmer og bandt kranse og guirlander. 
		
		Et stort orangetræ med 
		frugterne på var vort juletræ. Den største gevinst, et sølvbæger med 
		indskrift: "Juleaften i Rom 1833", var jeg den heldige, der vandt. 
		
		 
		
		
		 
		
			
				
					| 
		Kjøbenhaven den 25 September 1874 
		  
		Min kære lille Gudsøn Hans Henrik Koch! 
		  
		I dag fylder du dit første Aar og derfor skal Du have 
		af mig en Hilsen Erindring, et Sølvbæger, som jeg for mange Aar siden 
		1833, da jeg første Gang var i Rom vandt Juleaften paa 
		Skandinavernes Juletræ; jeg fik den høiste Vinding der var at faae og nu 
		skal du faae den, drikke af Bægeret og endnu om mange Aar tænke paa din 
		Ven og Gudfader 
		  
		H.C. Andersen | 
			
			 
			 
		
		 
		 
		Ved julefesten i den skandinaviske forening, som fandt 
		sted i Villa Borghese i Rom vandt H.C. Andersen sølvbægeret, som han den 
		25. september 1874 forærede til sit gudbarn Hans Henrik Koch på hans 1. 
		års fødselsdag. 
		
		 
		Hver 
		af gæsterne gav en foræring, og det var en betingelse, at vælge et eller 
		andet morsomt eller ved indpakning og devise se at gøre det dertil. Jeg 
		havde fra Paris et par grelle, gule flipper, der kun var at bruge til en 
		karnevals-spas. Disse ville jeg anvende, men det tog en vending, som man vil 
		se, der kunne have endt aftenen med 
		strid og vrede. Det faldt mig ikke ind, at der kunne være anden mening, 
		end den, at Thorvaldsen her var den betydeligste, og at jeg altså nok 
		kunne give ham, frem for nogen, kransen. Flipperne, der bar misundelsens 
		farve, kom altså med i spøg. Jeg vidste ikke, hvad vi kun kan læse i 
		Thieles "Thorvaldsens Levnet", at der mellem Bystrøm og Thorvaldsen 
		engang havde været en strid om deres gensidige dygtighed. Bystrøm mente, at Thorvaldsen overgik ham i 
		basreliefs, men ikke i grupper. Da blev Thorvaldsen heftig og udbrød: "Du 
		må binde mig mine hænder, og 
		jeg skal med mine tænder bide marmoret
		bedre, end du kan hugge!"
		 
		Ved vor julefest var både Thorvaldsen og Bystrøm tilstede: 
		Jeg havde for min store landsmand bundet en krans og skrevet et 
		lille vers med den. Foræringen gjaldt ham, men ved siden lå de gule 
		flipper, og dem skulle den have, der tilfældigvis ved lodtrækning fik 
		pakken. Loddet ville, at den tilfaldt Bystrøm, og indholdet af verset 
		til den vindende var: "Du kan beholde misundelsens gule flipper, 
		kransen skal du række Thorvaldsen". Øjeblikkelig kom alt i bevægelse 
		over
		denne mangel på takt eller dårlige vittighed, men snart, da man indså, at det jo ganske tilfældigt var faldt i Bystrøms 
		hænder, og man hørte, det kom fra mig, hvem man ikke tiltroede nogen bråd, jævnede 
		sig alt, og det gode lune kom
		igen.
		
		Jeg havde skrevet en sang og den var min egentlige første
		skandinaviske vise. I Rom var julen en naturlig skandinavisk fest, men 
		skandinaviske sympatier var der ikke spor af. Til overskrift havde jeg 
		sat: "Skandinavernes Julesang i Rom 1833" den var skreven til melodien: 
		"Ung Adelsteen paa
		Thinge stod."
		 
		 
			
				
					| 
		
		"Skandinavernes Julesang i Rom 1833" 
		  
		Sødt dufter Juletræets Blad, 
		Det stod igaar i Laurbærlunden !Lad os, som Barnet, være glad,
 
		Vi er jo Alle Børn i Grunden, 
		Den ene 
		Forskel kun jeg seer,Een ved lidt mindre, Een lidt meer.
 
		Husk, hvor det hjemme dog var smukt! Ved Juletid, da vi var mindre,
 Vi stod ved Døren, der var lukt,
 
		Saae gennem Sprækken Lyset tindre. Tidt Nabobørnene var 
		med -Her finder nu det samme Sted.
 
 
		Dansk, Svensk og Norsk, et Kløverblad, Med 
		Sundhedskraften, Troskabsflammen, De Brødre tre, der skiltes ad,I Roma knyttes atter sammen!
 Ét Sprog, ét Hjem os Himlen gav,
 
		Og Broder er hver Skandinav! 
		Ei Drot og Hjem vor Sjæl forlod,
 
		Hvad Hjertet elsker, må det prise, 
		Held Danmarks Fred'rik Eiegod, 
		Held Sverrigs Carl Johan den Vise, 
		Den 
		Skål gensidig tømmes må, 
		Thi Brødre her hos Brødre staae!
 
		Så sælsomt skifter Livet om,Så mangt et dejligt Billed svinder,
 
		Dog denne Julefest i RomVil staae blandt vore skønne Minder,
 
		Thi grib og nyd med Barnets Sjæl 
		Vor lykkelige Juleqvæl! | 
			
		 
		
		 
		 
		Sangen var sunget, der blev en pause og enhver ville have sin 
		konges skål 
		først udbragt. Endelig blev de forenede udbragte. Jeg havde af en 
		naturlig takt, uden tanke om politik, vidst valgt det rette, men jeg fik over 
		bordet bebrejdelse for "de mange konger", og siden lød det til mig 
		fra København, at højtstående folk havde fundet det underligt, at jeg, 
		der rejste for danske penge, besang den svenske konge. Det forekom mig, 
		at det ville have været højst upassende, om ikke i en kreds af danske, 
		svenske og norske, begge konger, ligesom de tre folk her, også 
		stilledes sammen. Vi var nabobørn fra Norden, og hver af gæsterne var 
		tillige vært. Men min mening var, som sagt, dengang ikke alle de 
		andres. Det har siden rigtigt og smukt forandret sig, men jeg fik mine 
		skænd fordi jeg kom for tidlig, og dog i rette tid, på rette sted.
		Da jeg med Thorvaldsen og nogle af selskabet ved midnat forlod festen, 
		og vi bankede på Roms Port, var det for mig som i "Ulysses von lthacia", 
		hvor Chilian banker på Trojas Port. "Chi'e?" spurgte de; "Amici" 
		svarede vi, og nu åbnedes en så lille låge, at vi næsten måtte krybe 
		igennem den. Det var et dejligt vejr, som en sommernat i Norden. "Det 
		er anderledes end hjemme" sagde Thorvaldsen, "Kappen bliver mig 
		ordentlig for tung".
		 
		
		De få opdragende breve fra "Hjemmet" og vennerne
		 
		Fra Hjemmet modtog jeg sjældent breve, og de, der kom, på et 
		par 
		undtagelser nær, var altid opdragende, smålige, ubetænksomt skrevne. De 
		måtte bedrøve mig, og virkningen af disse var altid så stærk på mig, at 
		de af landsmændene
		jeg her i Rom holdt af og holdt af mig til, altid udbrød: "Har De nu 
		igen fået brev hjemmefra?" Jeg ville ikke læse de breve, og jeg ville 
		kaste sådanne venner fra mig, der kun pine og plage. Jeg trængte jo 
		til at opdrages, og man opdrog mig, men hårdt, ukærligt. Man tænkte 
		ikke over, hvor tungt det døde ord kan fra det skrevne lægge sig på 
		hjertet. Når fjender slå med svøber, slå venner med skorpioner.
		 
		
		 
		 
		 
		Agnete og Havmanden
		Dramatisk digt 
		
		af H.C. Andersen 
		
		 
		Kjøbenhavn 1834
		 
		 
		 
		 
		Om "Agnete" havde jeg endnu intet hørt. Den første udtalelse om den var 
		fra en "god Ven". Hans dom over digtet giver os et billede af den 
		Andersen, jeg dengang var.
		
		"Du ved din, jeg kunne næsten sige unaturlige, følsomhed og barnlighed 
		er meget forskellig fra mig - jeg må sige Dig, at jeg havde ventet 
		noget andet her - en anden ånd, andre ideer og billeder, allermindst en 
		karakter som Henning, kort sagt: Agnete synes mig aldeles lig dine 
		digte (NB. de bedste af dine digte) , skønt jeg havde håbet i et 
		og andet at se spor af en åndelig forandring hos dig, som en virkning 
		af rejsen og herom har jeg talt med ..  og han er enig med mig, og da han, 
		som både er din ven op på en måde mentor, har skrevet dig en del til 
		desangående, skal Du blive fri for råd og påmindelser fra min side. Kære 
		ven, jag de pengebekymringer og hjemlige tanker på døren, og 
		drag den fulde nytte af din rejse. Lidt mere mandighed og kraft, lidt 
		mindre barnlighed, overspændthed og sentimentalitet, lidt mere studeren 
		og trængen til bunds og jeg skal gratulere Andersens venner til hans 
		hjemkomst og Danmark til sin digter"
		 
		Det var fra et menneske, jeg holdt af og en af dem, som var mine sande 
		venner. Yngre i år, men i lykkelige forhold og af dygtighed, en af dem, 
		som mildest ville udtale sin mening, da jeg jo var "så følsom, så 
		barnlig". Forunderlig, at han og andre fornuftige folk kunne tænke at 
		se en stor forandring hos mig i "Agnete", indvirket af rejsen, der, som 
		tidligere er sagt, bestod i at sejle med dampskib til Kiel, gå med 
		diligence til Paris og senere til Schweiz, og derfra alt i den fjerde 
		måned at hjemsende digtet. Rejsens resultat kunne ikke vise sig før 
		efter år og dag, og da bragte jeg "Improvisatoren".
		 
		
		Et rystende brev fra Molbech, der bl.a. kritiserer 
		Andersen og hans litterære værker "Agnete" og "Samlede digte"
		 
		
		
		 
		 
		Christian Molbech 1883-1857. 
		
 
		Men dybere rystede mig, hvad en anden af vennerne, en af dem, jeg mest 
		kunne stole på, skrev:
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		"Jeg har ikke håb om, at der ved denne subskription vil tilfalde Dem 
		nogen ordentlig fordel. De ved ikke, Andersen, således som jeg og de 
		andre, der mene Dem det godt og holde oprigtigt af Dem, hvorledes folk,.. ja næsten 
		alle ..det er forskrækkelig med hvor få undtagelser.. hvorledes folk 
		ytre sig: "Har han nu igen smurt noget sammen?".. "jeg er for længe 
		siden ked af ham".. "det er altid det samme, han skriver".. kort sagt, 
		det er utroligt, hvor få venner Deres musa nu har. Hvad er grunden 
		dertil , De skriver for meget! Når det ene arbejde er under trykken, er 
		De halv færdig med manuskriptet til det andet. Ved denne rasende, denne 
		beklagelige produktivitet nedsætter De Deres arbejder i den grad, at 
		ingen boghandler til sidst vil have dem for intet.
		Tænker De nu ikke.. efter Deres brev til...... igen at
		skrive en Rejse"... (det var "Improvisatoren", der begyndtes i Rom)..."hvem, 
		tror De, vil købe en bog i flere bind, som handler om Deres rejse, en 
		rejse, som tusinde have gjort, og to tusinde øjne have vel ikke 
		forbigået så meget, at De kan
		fortælle to bind nyt og interessant. Det er dog i grunden en
		umådelig egoisme af Dem at tiltro folk den interesse for Dem. Skylden 
		må være Deres egen. Thi publikum, idet mindste recensenterne have 
		sandelig ikke givet Dem anledning dertil, dersom jeg kender Dem ret, 
		Andersen, så vil De ganske rolig og med selvtilfredshed svare mig: "Ja! 
		men når folk nu får min "Agnete" at læse, så vil de nok forandre 
		Deres tanker, så vil de se, hvorledes min rejse har virket til det 
		bedre, gjort mig modnere o. s. v." Dette er omtrent indholdet af Deres 
		sidste brev. Men De tager fejl, Andersen, De tager sørgelig fejl. 
		»Agnete« er så aldeles den gamle Andersens, såvel i de smukt barnlige 
		steder, som i hvad vi kende fra hans tidligere arbejder. Jeg har tit 
		været grædefærdig over de mange bekendte, jeg traf i "Agnete" og som jeg 
		ikke ønskede at træffe, som oftest kvalte min gråd af ærgelse. Når De 
		har læst dette, siger De, at jeg er urimelig o. s. v. Jeg vil derfor 
		meddele Dem følgende: En mand, som har megen interesse for Dem, og som 
		De har megen agtelse for, hvis dom De stoler
		meget på betroede jeg mine sorger med hensyn til korrekturen, og anmodede ham om tilligemed mig at gennemse 
		manuskriptet til 
		foreløbig gennemlæsning, og erholdt følgende svar fra ham: "Jeg havde haft i 
		sinde at tilbringe denne aften med Andersens "Agnete", men kan ikke døje det! 
		Det piner mig at 
		læse et så mådeligt produet af ham, og jeg beder Dem om pardon. Thi 
		det er mig ikke muligt ved gennemlæsningen at tænke på at rette 
		småfejl, hvor det, jeg endnu har læst, kun yderst sjældent frembyder et 
		enkelt lyspunkt. Er talen om at gavne vor fraværende ven, så er der 
		intet andet at gøre, end at holde det hele tilbage. Det vil efter min 
		mening være
		et sandt venskabsstykke mod ham. Ulykken er, at Oehlenschläger engang har sendt 
		mesterværker hjem fra Paris. Derfor er 
		formodentlig dette over hals og hoved smurt sammen. Jeg sender Dem 
		manuskriptet tilbage og vasker mine hænder. Gør De ligeså. Det ville 
		måske angres os engang i tiden at have stået fadder til det barn" ...Deraf vil De for det første se, at det 
		foran førte ikke er min mening 
		alene. De vil desværre tidsnok få at se, at det er næsten alles. 
		For Guds skyld, for Deres digteræres skyld, lad være at skrive i nogen 
		tid, i det mindste i et halvt år. Tilbring den ene halvdel af Deres 
		rejse med at studere og more Dem, og den anden halvdel med det samme. 
		Derved mener jeg ikke, at De skal studere historie eller Millots verdenshistorie, som De skriver, at De gør. De svarer mig, at De må 
		skrive, for at leve, for at have penge. Velan, det indrømmer jeg, hvor 
		tungt det end er, men er der nogen tid, at De kan undvære at skrive, da 
		er det dog vistnok i de to rimeligvis eneste år, at De har en 
		understøttelse af 600 Rdl. skønt jeg vel indser, at De kun med nød 
		kan komme ud af det med disse!"
		Nu meldes om, at jeg ikke kan vente nogen yderligere understøttelse af 
		fonden og heller ikke håbe at erholde det såkaldte "Lassenske Legat", 
		og brevets Slutning lyder: "Hermed ende ubehagelighederne. I næste brev, De får fra mig, skal jeg 
		beflitte mig på en venligere og roligere tone. Thi i dette har jeg 
		været lidt arrig. Derfor vil jeg ikke meddele Dem noget vidtløftigt om 
		en recension af Deres "Samlede Digte", som for nylig har stået i  månedsskriftet, hvor De i 
		sammenligning med Hertz, Hansen, Holst, 
		Christian Winther og "Kjærlighed ved Hoffet", bliver noget nedrigt 
		behandlet. Den er vel af Molbech; den er foruden, som sædvanlig, arrig, 
		tillige vittig på hans maner. Men i sandhed, De taber ikke ved at 
		kritiseres på den måde!
		...Kritikken var af Molbech.
		 
		Man vil forstå, hvilken smerte dette brev vakte hos mig. 
		Nu, mange 
		år efter, hvor alt er klaret, og jeg selv rolig seer på det og det 
		hele forstår jeg så godt den inderlige deltagelse for mig. Man ser, hvorledes selv 
		den, der helst holdt på mig, 
		blev betaget af den almindelige hån og forkastelse, hele "Hjemmet" kastede 
		på mig. Jeg blev så overvældet af dette brev, at jeg i fortvivlelse nær 
		havde glemt min Gud, opgivet ham og menneskene. Jeg tænkte på døden, 
		som en kristen ikke bør gøre det. Men, spørger man måske, var der ikke 
		en eneste, som alt dengang sagde et venligere, mere opmuntrende ord om 
		"Agnete", den digtning, der var sprungen ud af mit
		hjerte og ikke, som man skrev over hals og hoved smurt 
		sammen". 
		
		 
		De trøstende ord fra Fru Signe Læssøe
		 
		
		
		 
		 
		Signe Læssøe. Træsnit 1877
		 
		Jo, een, og det var Fru Læssøe. Kun et par ord fra hende vil 
		jeg anføre:
		..."Jeg tilstår, "Agnete" har vel ikke gjort stor lykke, men at den 
		skulle nedrive sådan, som De har hørt, det er vist kun ondskab, der kan 
		sige det. Der er store skønheder, men jeg tror, det var fejl at 
		behandle dette stof. 
										
		 
		 
		 
		Jeg tror også, jeg mente det, før De begyndte. 
		"Agnete" er en sommerfugl for os danske, som vel må ses på, men ikke 
		røres ved. De har behandlet hende selv så luftig, men De har givet 
		hende tunge omgivelser og gjort hendes kreds for lille til at flagre 
		bort i."
		 
		Meddelelsen om H.C. Andersens mors død
		 
		Rystet i sjæl og sind af sorg ved hjemmets dom over mig, samt 
		forkastelsen af hele min virken, kom efterretningen om min gamle 
		moders 
		død. Collin meldte mig det, og mit første udbrud var: "Gud, jeg takker 
		Dig! nu har hun ende på sin nød, som jeg ikke kunne lindre!" Jeg græd, 
		men kunne dog ikke ret vænne mig til den tanke, nu ikke at eje en 
		eneste i verden, der efter blodet og naturen måtte elske mig. Dette
		nye indtryk gav mig tårer. Jeg kom ret til at græde ud, og havde en 
		fornemmelse af, at hende var sket det bedste. Jeg ville jo aldrig 
		kunne komme til at gøre hendes sidste dage sorgfrie og lyse. Hun var 
		død under en glad tro om min lykke, og at jeg var noget....
		 
		Fru Læssøe 
		skrev derom: 
		
		 
		"Det må have været hårdt, blandt fremmede at få en sådan sørgelig 
		efterretning om Deres moders død...Med Guds hjælp er hun nu et bedre sted, 
		et sted, hvor hjertets ret får sin fortjente plads, og da vil hun 
		sikkert, såvidt jeg kendte til hende, kommer til at stå om ikke højt, 
		( det er et fælt jordisk udtryk) så dog godt og sikkert, det fortjente 
		hendes kærlighed. Fred med hendes støv. Men at "her ingen er, der mere 
		holder af Dem", er ikke sandt, jeg må holde moderligt af Dem. Jeg kan 
		ikke andet end regne Dem blandt sønnerne, det må De tåle".
		
		Hvor velsignede jeg ikke disse trøstende, kærlige ord, hvor holdt de mig 
		ikke oppe i min uendelig bitre liden. Også landsmændene var alle så 
		hjertelige, så deltagende, dog mest med hensyn til, at min moder var 
		død og det forstod de
		bedst. 
		
		 
		
		Mødet med Henrik Hertz på Cafe Greco i Rom
		 
		
		 
		
		
		 
		Forfatteren Henrik Hertz 1797-1870. Maleri af Ditlev 
		Blunck 1834
		 
		Mellem de senest indtrufne var digteren Henrik Hertz,
		min strenge angriber i "Giengangerbreve". Collin havde skrevet mig til, 
		at Hertz kom, og at det ville glæde ham at høre, at vi venligt mødtes. 
		Jeg sad i Cafe Greco, da Hertz første dag trådte ind, han rakte mig 
		venligt hånden. Jeg havde stor glæde af at omgås ham, og snart, da han så min 
		sorg, 
		hørte og forstod, hvad jeg led, talte han trøstende og beroligende. Han 
		talte til mig om mine arbejder, om sine anskuelser, berørte "Gjengangerbreve" 
		og -forunderlig nok - bad mig ikke lægge ubillig kritik på hjertet, 
		mente, at det romantiske gebet, hvori jeg bevægede mig, forledede mig 
		til udskejelser, syntes derimod, at mine skildringer af naturen, hvor 
		mit gemyt ejendommeligt åbenbarede sig, var meget gode og havde 
		tiltalt ham mest. 
		
		I øvrigt mente han, at det måtte være mig en trøst, 
		at vist alle sande digtere havde gennemgået den samme kritik, som 
		jeg, men at deres arbejder da ikke var blevet kendte, og at jeg 
		efter denne skærsild ville komme til sandhedens erkendelse i kunstens 
		rige!
		 
		Cafe Greco Via Condotti 86 i Rom. Åbnet i 1760. Var 
		yndlingsmøde-stedet for mange kulturperson-ligheder bl.a. H.C. Andersen, 
		Keats, Byron, Goethe, Liszt, Wagner, Bizet. 
 
		 
		
		
		 
		H.C. Andersens møde med Thorvaldsen
		 
		Udsnit af maleri med Bertel Thorvaldsen udført af 
		Rudolph Suhrlandt født 1781 - død 1862. Se hele billedet
		her !
		 
		Med Thorvaldsen havde Hertz et par dage forud, hjemme hos mig selv, hørt 
		"Agnete", og da ytrede han, at ved at høre den læse kunne han ikke ret 
		samle den hele digtning, men fandt de lyriske steder vellykkede, og 
		troede, at hvad man
		hjemme kaldte fejl her i formen, bestod i, at romancen tabte ved at 
		behandles dramatisk. Således havde Oehlenschläger slået "Aage og 
		Else" ihjel i sin "blege ridder". Vel kunne
		jeg indvende, at 
		"Axel og Valborg" dog var en smuk 
		tragedie,
		men denne gik også, ved sin uhyre længde, udenfor romancernes gebet. 
		Thorvaldsen udtalte sig ikke meget her, men med alvorligt klogt ansigt 
		sad han og hørte opmærksomt til, medens jeg læste. Mødte mit øje hans, 
		da nikkede han venligt og glad. Han trykkede min hånd, roste harmonien, 
		musikken i det enkelte og hele "og så er det så dansk", sagde han. Det er fra 
		skoven og søen derhjemme.
		
		Her i Rom var det således, at jeg først lærte at kende 
		Thorvaldsen. Da 
		jeg som dreng 1819 kom til København, var Thorvaldsen just der. 
		Det var 
		hans første hjemkomst efter den tid, hvor han som fattig kunstner drog bort. 
		Vi mødte hinanden på 
		gaden. Jeg vidste, at det var en for kunsten 
		betydelig mand. Jeg betragtede ham, hilste, og han gik forbi, men vendte pludselig om, 
		kom hen til mig og sagde: "Hvor har jeg set Dem før? Jeg synes, at vi 
		to skulle kende hinanden" og jeg svarede da: "Nej, vi kender slet 
		ikke hinanden".
 mødte hinanden på 
		gaden. Jeg vidste, at det var en for kunsten 
		betydelig mand. Jeg betragtede ham, hilste, og han gik forbi, men vendte pludselig om, 
		kom hen til mig og sagde: "Hvor har jeg set Dem før? Jeg synes, at vi 
		to skulle kende hinanden" og jeg svarede da: "Nej, vi kender slet 
		ikke hinanden". 
										
		 
		Maleri af H.C. Andersen
		 
		Jeg fortalte ham nu her i 
		Rom denne historie, og han 
		smilede, trykkede min hånd og sagde: "Ja, jeg har måttet kunne mærke 
		det på mig dengang, at vi skulle blive venner". Hvad der i hans dom 
		over "Agnete" glædede mig, var hans ytring "det er fra skoven og søen 
		derhjemme". Da han en dag mærkede, hvor bedrøvet jeg var, tog han mig 
		om halsen, kyssede mig og bad mig samle mod, og da jeg fortalte om det 
		smædedigt, der 
		sendtes mig i Paris, da dommen, der lød til mig i breve, bed han 
		heftigt tænderne sammen og sagde i øjeblikkelig vrede: "Ja, ja, jeg 
		kender dem hjemme, mig var det ikke gået bedre, om jeg var bleven der. 
		Jeg havde måske ikke engang fået lov til at sætte en modelfigur. Gud 
		ske Lov, at jeg ikke trænger til dem, gør man det, da ved de at pine 
		og plage" og han bad mig have mod. Det ville og måtte blive godt, og 
		da fortalte han mig skyggesiden af sit liv og sin ungdom, hvorledes han 
		var bleven krænket og dømt hjemme i Danmark.
		 
		Karneval i Rom
		
		Karnevalet begyndte i sin hele herlighed, i tre år havde det ikke været 
		så folkeligt og frit. Denne gang var atter festen med lysene: "Moccoli" 
		blevet tilladt. Jeg så det i glans og pragt som jeg i 
		"Improvisatoren" har gengivet det, men selv nød jeg det ikke. 
		Mit humør var ødelagt, mit ungdomssind ligesom skyllet hen ved de tunge 
		søer hjemmefra. Under karnevalsjubel og glæde ligger min stemning 
		udtalt i nedskrevne digt.
		 
		 
			
				
					| 
		Du er i Rom, i Verdens gamle Stad,Hvor Oldtids Skatte, Oldtids Guder bygge,
 Du drikker Sydens Luft i Laurens Skygge ;
 O, vær dog glad! -----
 Husk, denne Tid gjenkommer aldrig mere.
 
		Dog smerteknust jeg mod mit 
		Norden seer,Et Brev fra Vennerne! - kom dog et Brev! -
 
		Men intet Ondt, ret modent 
		Ondt, som dræber, Er sendt og samlet end fra Vennelæber,Man ellers skrev!
 
		Her er så smukt - o skræm ej Drømmen bort, Forund mig den - den er jo dog 
		så kort!
 
		Jeg vandrer snart jo til mit Fødested,Og om ej mine Fjender jeg forsoner,
 De sikkert dog vil lægge Svøben ned,
 Thi Vennerne - de slaae med skorpioner!
 
		  | 
			
		 
										 
        Hvis intet er nævnt, så er foto af Lars Bjørnsten Odense