Fra H.C. Andersens "Mit livs eventyr"
kapitel 6.
Rom 1833- 1834
Rom!
Det var den 18. oktober 1833, midt på dagen jeg kom til Rom, den
by af
alle byer i verden, hvor jeg snart følte mig som født og hjemme. Jeg
kom betids netop den dag til en af de sjældnere begivenheder,
Raphaels
anden begravelse.
H.C.Andersen tegning. Quirinalhaven i Rom. "Mit Vindue
i Rom".
Via Sistina, Quirinalhaven, Rom, Italien
1833.
Kilde : Odense Bys Museer
Maleriet af Raphaels
anden begravelse og politiet.
På
Accademia
di San Luca gemte man i mange år et
dødningehoved, der udgaves og fremvistes som hans, men da der i de
sidste år var vakt tvivl om dets ægthed, gav paven, Gregor den Sekstende
tilladelse til, at graven i Pantheon, eller som dette sted nu som kirke
nævnes: Santa Maria della Rotonda, måtte åbnes , man fandt den døde
hel og holdende. Nu skulle liget igen bisættes. Da gravstedet blev åbnet og
benene taget frem, havde
maleren Camuccini fået eneret til
at male det hele billede.
Horace Vernet, som da
levede på det franske akademi i Rom, vidste intet herom, tog sin blyant og gjorde
en skitse. Det pavelige politi, som var tilstede, forbød ham det, forundret så han
på dem, og sagde ganske roligt
"men efter hukommelsen tør man dog hjemme gøre sig en erindring derom".
Det kunne man intet sige
til, og nu fra Kl. 12 om middagen til kl. 6 om aftenen malede han sig et smukt lignende
oliemaleri og lod derpå gøre en plade til at give det i aftryk, men denne blev straks af
politiet lagt under beslag, hvorover Horace Vernet har skrevet et heftigt
brev
og forlangte, at man inden fire og tyve timer skulle levere ham pladen
tilbage, da kunsten ikke som salt og tobak kunne lægges under monopol. Han erholdt den også, men han brød den itu og sendte
stykkerne af den
med et i en bestemt tone ildfuldt skrevet brev til Hr. Camuccini, og
sagde, at han heri ville vise ham, at det ikke var hans hensigt
at benytte sig af den til hans skade. Camuccini lod pladen
sætte sammen igen og sendte den med et højst venligt brev tilbage til Horaca Vernet, idet han erklærede, at han opgav ganske at udgive sin
tegning. Nu fik enhver lov til at tegne graven, det vrimler derfor med
afbildninger.
H.C. Andersens deltagelse i Raphaels anden jordefærd
Vore landsmænd skaffede os billetter til festen, og vor første indtræden i Rom blev således at tage
del i Raphaels jordefærd. På en
sortklædt forhøjning stod den mahognikiste, bedækket med et gyldent
klæde. Præsterne sang et Miserere, kisten åbnedes, og de oplæste
efterretninger blev nedlagte der. Et usynligt kor klang gribende
smukt, idet processionen satte sig i bevægelse kirken rundt. Alle de
betydeligste kunstnere og fornemme fulgte og her så jeg i Rom første gang
igen Thorvaldsen, der som de andre i processionen skred
langsomt frem med sin vokskerte. Det højtidelige indtryk forstyrredes
imidlertid hos mig ved det jordiske uskønne, da
man for at få kisten ind i den smalle åbning måtte løfte den
således på spids, at de i orden lagte ben og knogler atter faldt
sammen. Man hørte hvorledes de ramlede.
H.C. Andersen tegning:
"Thorvaldsens Huus i via Sistina i Rom."
Via Sistina, Rom, Italien.
19 oktober 1833
Mødet med Rom og landsmændene
Gaden, Via Sistina. hed tidligere Via Felice.
Thorvaldsen boede og arbejdede i dette område gennem næsten hele sit
romerske liv.
Jeg var altså nu i Rom, og følte mig så vel der. Af alle
landsmænd tog
hjerteligst og med mest ungdommelig glæde medaillieur Christensen mod
mig. Vi havde før ikke personligt kendt hinanden, men gennem mine lyriske
digte var jeg bleven ham
kær og han førte mig straks til Thorvaldsen, der
boede på sit gamle sted i Via Felice. Han sad just og arbejdede på sit basrelief
"Raphael". Denne siddende på ruiner, hvor der i basrelief ses gratierne og
harmonien. Han tegner efter
naturen, kærligheden holder tavlen for ham, medens den tillige rækker
ham valmuen, en billedlig hentydning på kunstnerens
tidlige død. Genien med faklen ser vemodig på ham, og sejren holder sin
krans over hans hoved. Thorvaldsen udtalte så levende og livlig sin
ide', fortalte om gårsdagens fest, og om Raphael, Camuccini og Vernet.
En mængde herlige billeder, købte af nulevende mestre, og som han ville
efter sin død skænke Danmark, måtte jeg se. Den jævne ligefremhed, det
milde hjertelige hos den store kunstner greb mig, der var forunderlig
blød, så at jeg næsten i tårer forlod ham, uagtet vi nu hver dag, som
han sagde, skulle ses.
Bertel Thorvaldsen
Udsnit af maleri
Af andre landsmænd, der smukt og inderligt straks
sluttede sig til mig, var Ludvig Bødtcher, af hvem vi have flere smukke
digtninger med italiensk natur. Han levede som privat mand i Rom for
kunst, natur og et åndfuldt dolce farniente, som gammel romer havde han
tilbragt mange år her. Han vidste besked om alt interessant og smukt. I
ham fandt jeg en fører med ånd og
kendskab.
Ludvig Bødtcher 1793 - 1874
Digter
Boede i perioden 1824-35 i Italien ellers bosat i
København
Maleren Albert Küchler bliver tiggermunk
Endnu en sluttede sig lige så varm og trofast til mig,
det var maleren Albert Küchler, dengang endnu legemlig og sjælelig ung,
og ikke uden humor, altid vidste han at sige et spøgende ord. Da anede
jeg ikke hvad nu er sket, at han skulle ende som tiggermunk i et lille
kloster i Schlesien. Han, den spøgende, hjertensgode og som jeg da
syntes, åndelig friske ungersvend, der malede de skønne italienske
billeder der med altid lidt erotisk skælmeri ved. Da jeg, flere år efter
en anden gang kom til Rom var ungdomssindet borte og kun enkelte gange
slog lunet lidt op. I 1841, da jeg tredje gang så Rom, var han blevet
katolik og malede kun
altertavler og fromme billeder.
Nu som vi ved, blev han for et par år siden indviet af
Pio none til tiggermunk, og drog således barfodet gennem Tyskland op til
et fattigt kloster i de preussiske stater, ikke længere maleren Albert
Küchler, men franciskaneren Pietro di sante Pio. Gud give ham her den
fred og lykke, han vistnok, misforstående den alkærlige Gud, på en
forvildet vej søger og vil finde.
Maleren Albert Küchler (1803-1886) Udsnit fra maleriet
"Danske Kunstnere i
osteriet La Gensola. 1837"
Han var i vort første mødes uger og måneder den
oplivende, kærlige ven. Jeg husker ham helst fra disse første tider, der
dog, uagtet jeg var i Rom, stedet for mine ønskers mål, også bragte mig
tunge og hårde timer, men før vi oprulle disse, ligger endnu et par
smukke dage, med bjergluftning i den dejligste natur.
Det var endnu som
på den smukkeste sommertid hjemme, og uagtet Rom var ny for mig, med al
sin herlighed måtte dog det dejlige vejr benyttes.
Maleren Ditlev Blunck (1798-1854)
På udflugt med vennerne 24. - 26. oktober 1833 i bjergene.
En tur ud i bjergene blev bestemt, Küchler, Blunck,
Fearnley og Bødtcher, der var som hjemme der, førte os an. Deres
kendskab til det italienske folk og landets skik og brug gjorde det ikke
blot såre billigt, men jeg fik alt så grundigt, så klart, jeg blev
ligesom åndigt elimatiseret her, og der nedlagdes hos mig de fleste
spirer til skildringer af den italienske natur og folkelivet, dem jeg
siden har givet i "Improvisatoren". Om en sådan bog var der endnu ikke
tanke hos mig, ikke engang tanke om at levere rejseskildringer. Denne
uges vandretid var ubetinget min lykkeligste, min mest ublandede nydende
tid i dette dejlige land. Over Campagnen, forbi oldtidsgrave, maleriske
vandledninger, grupper af hyrder og deres hjorde, gik det til
Albanerbjergene, hvis blå og dejlige bølgelinier syntes så nær i den
gennemsigtige luft.
Besøg i Frascati, Tusculum og Monte Porzio
I
Frascati, hvor vi tog frokost, så jeg første gang et rigtigt
folkeligt "Osterie", opfyldt af bønder og gejstlige. Høns og kyllinger
løb om på gulvet, Ilden brændte herinde på skorstenen og lige ind til
den trak de pjaltede unger vore æsler, som vi satte os op på, og som nu
gik i trav og i stadighed, som det selv behagede dem, altid ind i
bjergene forbi ruiner af Ciceros Villa hen til det gamle
Tusculum,
der nu kun frembød brolagte gader men ingen huse kun murstykker mellem laurbær og
kastanier. Vi besøgte
Monte Porzio, hvor
der fra en dyb brønd var sådan resonans, som gemtes der i tonernes væld,
det tonedyb, Rossini leende og jublende øste fra, og hvor Bellini lod
sine tårer falde, og kun vemodige melodier klang ud over verden. Om
aftenen var vi igen i Frascati og månen lyste strålende over de fløjlssorte
cypresser om Borgen Cenci, hvor Beatrice levede og
forsvarede sig mod sin dyriske fader. Mellem "Samlede Digte", under
overskriften Italien, findes et digt derfra "Beatrice Cenci". I Frascati
var der fyrværkeri, raketterne steg over de mørke træer, og byen genlød af
jubel.
Danske Kunstnere i osteriet La Gensola. 1837
Maleri: Ditlev
Blunck. 1798-1854.
Fra et romersk værtshus, som skildrer danske
kunstnere i Rom. For
bordenden ses Thorvaldsen blandt sine yngre kolleger. De danske
kunstnere er på studietur i Italien. På billedet ses arkitekt Michael Gottlieb Bindesbøll, maleren Constantin Hansen. Ved siden af Thorvaldsen sidder
Ernst Meyer og derefter maleren Ditlev Blunck og herefter sidder Jørgen Sonne. Bagved ses Albert Küchler med
i gang med sin skitseblokke. Læs mere
her!
Besøg i Grotta Ferrata, Nemi, Albano og Monte Cavo
Tidlig næste morgen gik vi til fods op ad bjergene, Campagnen lå
under os, vi øjnede Middelhavet, snart nåede vi
Grotta Ferrata, til hvis
kloster Domenichino flygtede for et mords skyld, og her af taknemlighed malede og gav Klosteret fire
ypperlige billeder. Vejen, vi gik, førte tæt forbi et mægtigt træ, der
med sin store krone hvælvede sig til et kapel, den øverste del af det
var tilklippet i form af et kors med en krans omkring, de nedre større
grene dannede en mægtig kuppel, inde i den hule stamme var ophængt et
skab, bag hvis glasrude man så Madonnas billede. Den hele vandring var
som igennem en rig, overfyldt have, og altid vekslede udsigten og
billederne. Vi gik over Ariccia til
Genzano, blomsterfestens By, og først om
aftenen nåede vi Nemi, hvor de
store plataner og cacter groede hen ad bjergskrænten, der engang var
krater og nu er et blomstrende gærde om den klare og dybe Nemi sø. Hvor
dejligt at dvæle her, ånde Italiens luft, høre fortælle om festen her
og folkelivet. Hver vandredag var et dejligt natureventyr. En morgen i grånende
vejr red vi på æsler langs skrænten af Albanersøen og kom der forbi en stor malerisk
hule. Dens vægge var bedækkede med et tæppe af det dejligste grønne, de
fine friske venushår, en bregneart af uendelig finhed og skønhed,
dannede ligesom et hængende draperi inde i hulen selv et eget feagtigt
lysskær faldt herind, det turde ikke males, om end maleren
kunne det. Den, som ikke så det i virkelighed ville ikke tro på dets
sandhed. Vort mål var den dag klostret på Monte Cavo, her var ganske
efterårsagtigt koldt. Klosterhaven var indhegnet med prægtige laurbær,
som strækker sig over grunden, hvor Jupiter Stators tempel stod, og hvor
endnu enkelte mægtige stenblokke findes. En stor udstrakt sky skjulte
under os det meste af Campagnen og Rom, men pludselig løftede skyen sig og foran os
lå Rom, Campagnen og bjergene.
Vi så tæt under os AIbaner- og Nemisøen stråle så klare
blå, som to dejlige pigeøjne.
Hvilke aftener, hvilke drømmende skønne vandringer under spøg og sang i
disse bjerglande, i denne friske frodighed. Flere scener af folkelivet,
som der nu blive sjældnere, blev ligesom af tilfældet forundt os. Vi så den
komplete guldgalonerede Dulcamara selv på sine
medicamentvogne, med maskerade udstafferet tjenerskab, holde sin markskrigertale. Vi
mødte røvere lænkede til den af okser trukne vogn og
omgivne af gendarmer. Vi så begravelse, med liget ubedækket på båren, hvor
aftenrøden skinnede på de hvide kinder, og drengene løb
med kræmmerhuse, i hvilke de opsamlede vokset, der dryppede fra munkenes
kærter. Klokkerne klang, sangen lød, karlene spillede Morra, og pigerne dansede
saltarello til tambourinens klang.
Så festlig, så smuk så jeg
aldrig siden Italien, det var Pignellis billeder lyslevende. Jeg så disse
blade i natur og virkelighed.
Tilbage i Rom og udflugt til Tivoli
Tivoli ved Rom. Akvarel af Johan Leger ca. 1825
Vi vendte igen tilbage til Rom, til kirkernes storhed, de herlige
gallerier og alle kunstskattene, men den vedvarende dejlige sommertid,
skønt vi var i november, kaldte os igen til bjergene, og denne
gang var det til Tivoli.
Morgenstunden begyndte dog at ånde efterårskulde over Campagnen.
Bønderne tændte blus, som de varmede sig ved. Vi mødte ridende landsbyfolk i store sorte
fåreskinds pelse, som var det i hottentotternes Land, men da solen kom
højt,
strålede den varm. Alt var grønt og friskt om Tivoli. Byen, ovenover
styrtende vande, mellem olivenskovene, der prangede med buketter af
cypresser og rødt vinløv. De store vandfald styrtede sig som hvide skymasser ned i det
grønne. Det blev en varm dag og vi kunne alle have
lyst og trang til at tage styrtebade under fontainen i Villa d'Este.
H.C. Andersen tegning:
Tegning af landsby med lavtliggende kirke, cypresser
og to høje pinjer.
Kilde: Odense Bys Museer
Her trives Italiens største cypresser, mægtige som de i Orienten. I
den mørke aften steg vi ned ved foden af det stejle vandfald. Vore
fakler lyste forvirrende i de tætte laurbærhække. Dybden tæt ved, hvor
vi hørte det tordnende, styrtende vand, syntes langt dybere, langt
nærmere. Nogle knipper halm blev på et signal antændt over os, og
belyste det gamle Sibylletempel, der i den bævende flamme trådte frem
med sin søjlerække.
Rom
Vi vendte atter igen tilbage til Rom, hvor endnu folkelivet rørte og
viste sig som i Goethes tid, og hvor kunstnerne sluttede sig så
beslægtede, så smukt sammen, som jeg ikke siden har set det.
Skandinaver og tyskere dannede én Kreds, franskmændene, der havde
deres eget akademi under forsæde af Horace Vernet, dannede et andet
hold. Ved middagen i Osteriet "Lepre" havde hvert landsmandskab sit
eget bord.
Om aftenen kom svenske, norske, danske og tyskere sammen til
ét lag, og her traf man endnu størrelser fra en ældre Tid. Her kom de
to gamle landskabsmalere Reinhard og Koch, ligesom også Thorvaldsen.
Reinhard, der med digterøje havde opfattet Italiens natur, var vokset
fast til dette land, det han for stedse havde ombyttet med "Bavaria". Gammel og dog så ung sad han her med funklende
øjne og sølvhvidt hår. Han lo, så det rungede og en fløjs trøje, en rød
uldhue på hovedet
var det karakteristiske i hans klædning. Thorvaldsen bar en gammel frakke, hvori hang Bajokordenen, den man her erholdt ved at træde ind i
forsamlingens "faste stok". Den indtrædende gav som oftest engang for
alle en aften drikkevarer til hele forsamlingen. Det kaldtes at gøre "Ponte
molle" og den indtrædende fik Bajokordenen, en kobberskilling, som
altid ved lignende lejligheder blev båren i knaphullet. Der var da stor
udklædning og dramatiske scener, da den valgte general, dengang en ung
tysk kunstner, mødte i al slags militæruniform, med
guldpapirsstjerne på brystet. Ledsaget af skarpretteren, som bar en økse og et
bundt pile og et tigerskind hang ham ned over ryggen. Dernæst
kom mindesangeren, der til guitaren sang tit en ekstemporeret vise om
aftenens "Ponte molle". I tidligere tider havde det været skik, når en
landsmand første gang kom til Rom, at modtage ham ude ved
Pons Aemilius,
der i daglig tale kaldes "Ponte molle" og da i værtshuset derude
drikke velkomst.
Modtagelsens fest
Nu var dette ført over i knejpelivet, og inde i Rom
selv var modtagelsens Fest.
Der bankedes på døren, som kommandanten i Don Juan banker. Den
forventede gæst kom, og nu begyndte en duet imellem generalen
indenfor og solo med kor udenfor. Den fremmede fik derpå lov at træde
ind, og var da iført et slags bluse, bar lange lokker og på klinede
store papirsnegle, dertil malet og udstafferet på det mest forvildede. De lange
hår og negle blev nu skåret bort, den forrevne
bluse trukket af, og han blev pudset og pyntet til at træde i kreds med
de andre, men først læstes op for ham lovens 10 bud, blandt hvilke var,
at "han ikke måtte begære sin næstes vin, og at han skulle elske sin
genealog og tjene ham alene. "En stor, hvid fane med en vinflaske på og
indskrift "Vive la fogliet te!" Ordspil på Lafayette, vajede over ham.
Nu gik processionen, altid med den samme sang om "en rejsemand", rundt
om bordene, og så fulgte sange i alle nationers sprog, en lystig "Snitzelbank",
der begyndte med "Monte Cavo" og "Kleiner Bravo", blev given. Stundom
fulgte en og anden aftalt lystig spas, som den, at en af bønderne ude
fra gaden kom ridende på sit æsel midt ind i stuen, til stor
forstyrrelse for det hele eller at de virkelige gendarmer efter
aftale brød ind og lod som de ville arrestere en eller anden
hædersmand, hvorved der blev forvirring og lystige grupper, der endte
med, at soldaterne også fik deres fogliette.
H.C. Andersens første jul i Rom 1833
Tegning af H. C. Andersen
Motiv: "I Villa Borghese hvor vi i 1833 holdt Juul".
Villa Borghese, Rom, Italien
24 december 1833
Kilde: Odense Bys Museer
Julen var vor smukkeste fest. Jeg har i
"En Digters Bazar" omtalt samme,
men så festlig, så frisk og lys som 1833 var den næppe nogensinde siden.
Vi måtte ikke på denne hellige aften juble og gøre løjer inde i staden,
men vel udenfor, og vi fik dertil i Villa Borghese's Have et stort hus
tæt ved Amphitheatret. Blomsterhandler Jensen, Medailleur Christensen
og jeg var derude fra den tidlige morgen, og i varmt solskin gik vi i
skjorteærmer og bandt kranse og guirlander.
Et stort orangetræ med
frugterne på var vort juletræ. Den største gevinst, et sølvbæger med
indskrift: "Juleaften i Rom 1833", var jeg den heldige, der vandt.
Kjøbenhaven den 25 September 1874
Min kære lille Gudsøn Hans Henrik Koch!
I dag fylder du dit første Aar og derfor skal Du have
af mig en Hilsen Erindring, et Sølvbæger, som jeg for mange Aar siden
1833, da jeg første Gang var i Rom vandt Juleaften paa
Skandinavernes Juletræ; jeg fik den høiste Vinding der var at faae og nu
skal du faae den, drikke af Bægeret og endnu om mange Aar tænke paa din
Ven og Gudfader
H.C. Andersen |
Ved julefesten i den skandinaviske forening, som fandt
sted i Villa Borghese i Rom vandt H.C. Andersen sølvbægeret, som han den
25. september 1874 forærede til sit gudbarn Hans Henrik Koch på hans 1.
års fødselsdag.
Hver
af gæsterne gav en foræring, og det var en betingelse, at vælge et eller
andet morsomt eller ved indpakning og devise se at gøre det dertil. Jeg
havde fra Paris et par grelle, gule flipper, der kun var at bruge til en
karnevals-spas. Disse ville jeg anvende, men det tog en vending, som man vil
se, der kunne have endt aftenen med
strid og vrede. Det faldt mig ikke ind, at der kunne være anden mening,
end den, at Thorvaldsen her var den betydeligste, og at jeg altså nok
kunne give ham, frem for nogen, kransen. Flipperne, der bar misundelsens
farve, kom altså med i spøg. Jeg vidste ikke, hvad vi kun kan læse i
Thieles "Thorvaldsens Levnet", at der mellem Bystrøm og Thorvaldsen
engang havde været en strid om deres gensidige dygtighed. Bystrøm mente, at Thorvaldsen overgik ham i
basreliefs, men ikke i grupper. Da blev Thorvaldsen heftig og udbrød: "Du
må binde mig mine hænder, og
jeg skal med mine tænder bide marmoret
bedre, end du kan hugge!"
Ved vor julefest var både Thorvaldsen og Bystrøm tilstede:
Jeg havde for min store landsmand bundet en krans og skrevet et
lille vers med den. Foræringen gjaldt ham, men ved siden lå de gule
flipper, og dem skulle den have, der tilfældigvis ved lodtrækning fik
pakken. Loddet ville, at den tilfaldt Bystrøm, og indholdet af verset
til den vindende var: "Du kan beholde misundelsens gule flipper,
kransen skal du række Thorvaldsen". Øjeblikkelig kom alt i bevægelse
over
denne mangel på takt eller dårlige vittighed, men snart, da man indså, at det jo ganske tilfældigt var faldt i Bystrøms
hænder, og man hørte, det kom fra mig, hvem man ikke tiltroede nogen bråd, jævnede
sig alt, og det gode lune kom
igen.
Jeg havde skrevet en sang og den var min egentlige første
skandinaviske vise. I Rom var julen en naturlig skandinavisk fest, men
skandinaviske sympatier var der ikke spor af. Til overskrift havde jeg
sat: "Skandinavernes Julesang i Rom 1833" den var skreven til melodien:
"Ung Adelsteen paa
Thinge stod."
"Skandinavernes Julesang i Rom 1833"
Sødt dufter Juletræets Blad,
Det stod igaar i Laurbærlunden !
Lad os, som Barnet, være glad,
Vi er jo Alle Børn i Grunden,
Den ene
Forskel kun jeg seer,
Een ved lidt mindre, Een lidt meer.
Husk, hvor det hjemme dog var smukt! Ved Juletid, da vi var mindre,
Vi stod ved Døren, der var lukt,
Saae gennem Sprækken Lyset tindre. Tidt Nabobørnene var
med -
Her finder nu det samme Sted.
Dansk, Svensk og Norsk, et Kløverblad, Med
Sundhedskraften, Troskabsflammen, De Brødre tre, der skiltes ad,
I Roma knyttes atter sammen!
Ét Sprog, ét Hjem os Himlen gav,
Og Broder er hver Skandinav!
Ei Drot og Hjem vor Sjæl forlod,
Hvad Hjertet elsker, må det prise,
Held Danmarks Fred'rik Eiegod,
Held Sverrigs Carl Johan den Vise,
Den
Skål gensidig tømmes må,
Thi Brødre her hos Brødre staae!
Så sælsomt skifter Livet om,
Så mangt et dejligt Billed svinder,
Dog denne Julefest i Rom
Vil staae blandt vore skønne Minder,
Thi grib og nyd med Barnets Sjæl
Vor lykkelige Juleqvæl! |
Sangen var sunget, der blev en pause og enhver ville have sin
konges skål
først udbragt. Endelig blev de forenede udbragte. Jeg havde af en
naturlig takt, uden tanke om politik, vidst valgt det rette, men jeg fik over
bordet bebrejdelse for "de mange konger", og siden lød det til mig
fra København, at højtstående folk havde fundet det underligt, at jeg,
der rejste for danske penge, besang den svenske konge. Det forekom mig,
at det ville have været højst upassende, om ikke i en kreds af danske,
svenske og norske, begge konger, ligesom de tre folk her, også
stilledes sammen. Vi var nabobørn fra Norden, og hver af gæsterne var
tillige vært. Men min mening var, som sagt, dengang ikke alle de
andres. Det har siden rigtigt og smukt forandret sig, men jeg fik mine
skænd fordi jeg kom for tidlig, og dog i rette tid, på rette sted.
Da jeg med Thorvaldsen og nogle af selskabet ved midnat forlod festen,
og vi bankede på Roms Port, var det for mig som i "Ulysses von lthacia",
hvor Chilian banker på Trojas Port. "Chi'e?" spurgte de; "Amici"
svarede vi, og nu åbnedes en så lille låge, at vi næsten måtte krybe
igennem den. Det var et dejligt vejr, som en sommernat i Norden. "Det
er anderledes end hjemme" sagde Thorvaldsen, "Kappen bliver mig
ordentlig for tung".
De få opdragende breve fra "Hjemmet" og vennerne
Fra Hjemmet modtog jeg sjældent breve, og de, der kom, på et
par
undtagelser nær, var altid opdragende, smålige, ubetænksomt skrevne. De
måtte bedrøve mig, og virkningen af disse var altid så stærk på mig, at
de af landsmændene
jeg her i Rom holdt af og holdt af mig til, altid udbrød: "Har De nu
igen fået brev hjemmefra?" Jeg ville ikke læse de breve, og jeg ville
kaste sådanne venner fra mig, der kun pine og plage. Jeg trængte jo
til at opdrages, og man opdrog mig, men hårdt, ukærligt. Man tænkte
ikke over, hvor tungt det døde ord kan fra det skrevne lægge sig på
hjertet. Når fjender slå med svøber, slå venner med skorpioner.
Agnete og Havmanden
Dramatisk digt
af H.C. Andersen
Kjøbenhavn 1834
Om "Agnete" havde jeg endnu intet hørt. Den første udtalelse om den var
fra en "god Ven". Hans dom over digtet giver os et billede af den
Andersen, jeg dengang var.
"Du ved din, jeg kunne næsten sige unaturlige, følsomhed og barnlighed
er meget forskellig fra mig - jeg må sige Dig, at jeg havde ventet
noget andet her - en anden ånd, andre ideer og billeder, allermindst en
karakter som Henning, kort sagt: Agnete synes mig aldeles lig dine
digte (NB. de bedste af dine digte) , skønt jeg havde håbet i et
og andet at se spor af en åndelig forandring hos dig, som en virkning
af rejsen og herom har jeg talt med .. og han er enig med mig, og da han,
som både er din ven op på en måde mentor, har skrevet dig en del til
desangående, skal Du blive fri for råd og påmindelser fra min side. Kære
ven, jag de pengebekymringer og hjemlige tanker på døren, og
drag den fulde nytte af din rejse. Lidt mere mandighed og kraft, lidt
mindre barnlighed, overspændthed og sentimentalitet, lidt mere studeren
og trængen til bunds og jeg skal gratulere Andersens venner til hans
hjemkomst og Danmark til sin digter"
Det var fra et menneske, jeg holdt af og en af dem, som var mine sande
venner. Yngre i år, men i lykkelige forhold og af dygtighed, en af dem,
som mildest ville udtale sin mening, da jeg jo var "så følsom, så
barnlig". Forunderlig, at han og andre fornuftige folk kunne tænke at
se en stor forandring hos mig i "Agnete", indvirket af rejsen, der, som
tidligere er sagt, bestod i at sejle med dampskib til Kiel, gå med
diligence til Paris og senere til Schweiz, og derfra alt i den fjerde
måned at hjemsende digtet. Rejsens resultat kunne ikke vise sig før
efter år og dag, og da bragte jeg "Improvisatoren".
Et rystende brev fra Molbech, der bl.a. kritiserer
Andersen og hans litterære værker "Agnete" og "Samlede digte"
Christian Molbech 1883-1857.
Men dybere rystede mig, hvad en anden af vennerne, en af dem, jeg mest
kunne stole på, skrev:
"Jeg har ikke håb om, at der ved denne subskription vil tilfalde Dem
nogen ordentlig fordel. De ved ikke, Andersen, således som jeg og de
andre, der mene Dem det godt og holde oprigtigt af Dem, hvorledes folk,.. ja næsten
alle ..det er forskrækkelig med hvor få undtagelser.. hvorledes folk
ytre sig: "Har han nu igen smurt noget sammen?".. "jeg er for længe
siden ked af ham".. "det er altid det samme, han skriver".. kort sagt,
det er utroligt, hvor få venner Deres musa nu har. Hvad er grunden
dertil , De skriver for meget! Når det ene arbejde er under trykken, er
De halv færdig med manuskriptet til det andet. Ved denne rasende, denne
beklagelige produktivitet nedsætter De Deres arbejder i den grad, at
ingen boghandler til sidst vil have dem for intet.
Tænker De nu ikke.. efter Deres brev til...... igen at
skrive en Rejse"... (det var "Improvisatoren", der begyndtes i Rom)..."hvem,
tror De, vil købe en bog i flere bind, som handler om Deres rejse, en
rejse, som tusinde have gjort, og to tusinde øjne have vel ikke
forbigået så meget, at De kan
fortælle to bind nyt og interessant. Det er dog i grunden en
umådelig egoisme af Dem at tiltro folk den interesse for Dem. Skylden
må være Deres egen. Thi publikum, idet mindste recensenterne have
sandelig ikke givet Dem anledning dertil, dersom jeg kender Dem ret,
Andersen, så vil De ganske rolig og med selvtilfredshed svare mig: "Ja!
men når folk nu får min "Agnete" at læse, så vil de nok forandre
Deres tanker, så vil de se, hvorledes min rejse har virket til det
bedre, gjort mig modnere o. s. v." Dette er omtrent indholdet af Deres
sidste brev. Men De tager fejl, Andersen, De tager sørgelig fejl.
»Agnete« er så aldeles den gamle Andersens, såvel i de smukt barnlige
steder, som i hvad vi kende fra hans tidligere arbejder. Jeg har tit
været grædefærdig over de mange bekendte, jeg traf i "Agnete" og som jeg
ikke ønskede at træffe, som oftest kvalte min gråd af ærgelse. Når De
har læst dette, siger De, at jeg er urimelig o. s. v. Jeg vil derfor
meddele Dem følgende: En mand, som har megen interesse for Dem, og som
De har megen agtelse for, hvis dom De stoler
meget på betroede jeg mine sorger med hensyn til korrekturen, og anmodede ham om tilligemed mig at gennemse
manuskriptet til
foreløbig gennemlæsning, og erholdt følgende svar fra ham: "Jeg havde haft i
sinde at tilbringe denne aften med Andersens "Agnete", men kan ikke døje det!
Det piner mig at
læse et så mådeligt produet af ham, og jeg beder Dem om pardon. Thi
det er mig ikke muligt ved gennemlæsningen at tænke på at rette
småfejl, hvor det, jeg endnu har læst, kun yderst sjældent frembyder et
enkelt lyspunkt. Er talen om at gavne vor fraværende ven, så er der
intet andet at gøre, end at holde det hele tilbage. Det vil efter min
mening være
et sandt venskabsstykke mod ham. Ulykken er, at Oehlenschläger engang har sendt
mesterværker hjem fra Paris. Derfor er
formodentlig dette over hals og hoved smurt sammen. Jeg sender Dem
manuskriptet tilbage og vasker mine hænder. Gør De ligeså. Det ville
måske angres os engang i tiden at have stået fadder til det barn" ...Deraf vil De for det første se, at det
foran førte ikke er min mening
alene. De vil desværre tidsnok få at se, at det er næsten alles.
For Guds skyld, for Deres digteræres skyld, lad være at skrive i nogen
tid, i det mindste i et halvt år. Tilbring den ene halvdel af Deres
rejse med at studere og more Dem, og den anden halvdel med det samme.
Derved mener jeg ikke, at De skal studere historie eller Millots verdenshistorie, som De skriver, at De gør. De svarer mig, at De må
skrive, for at leve, for at have penge. Velan, det indrømmer jeg, hvor
tungt det end er, men er der nogen tid, at De kan undvære at skrive, da
er det dog vistnok i de to rimeligvis eneste år, at De har en
understøttelse af 600 Rdl. skønt jeg vel indser, at De kun med nød
kan komme ud af det med disse!"
Nu meldes om, at jeg ikke kan vente nogen yderligere understøttelse af
fonden og heller ikke håbe at erholde det såkaldte "Lassenske Legat",
og brevets Slutning lyder: "Hermed ende ubehagelighederne. I næste brev, De får fra mig, skal jeg
beflitte mig på en venligere og roligere tone. Thi i dette har jeg
været lidt arrig. Derfor vil jeg ikke meddele Dem noget vidtløftigt om
en recension af Deres "Samlede Digte", som for nylig har stået i månedsskriftet, hvor De i
sammenligning med Hertz, Hansen, Holst,
Christian Winther og "Kjærlighed ved Hoffet", bliver noget nedrigt
behandlet. Den er vel af Molbech; den er foruden, som sædvanlig, arrig,
tillige vittig på hans maner. Men i sandhed, De taber ikke ved at
kritiseres på den måde!
...Kritikken var af Molbech.
Man vil forstå, hvilken smerte dette brev vakte hos mig.
Nu, mange
år efter, hvor alt er klaret, og jeg selv rolig seer på det og det
hele forstår jeg så godt den inderlige deltagelse for mig. Man ser, hvorledes selv
den, der helst holdt på mig,
blev betaget af den almindelige hån og forkastelse, hele "Hjemmet" kastede
på mig. Jeg blev så overvældet af dette brev, at jeg i fortvivlelse nær
havde glemt min Gud, opgivet ham og menneskene. Jeg tænkte på døden,
som en kristen ikke bør gøre det. Men, spørger man måske, var der ikke
en eneste, som alt dengang sagde et venligere, mere opmuntrende ord om
"Agnete", den digtning, der var sprungen ud af mit
hjerte og ikke, som man skrev over hals og hoved smurt
sammen".
De trøstende ord fra Fru Signe Læssøe
Signe Læssøe. Træsnit 1877
Jo, een, og det var Fru Læssøe. Kun et par ord fra hende vil
jeg anføre:
..."Jeg tilstår, "Agnete" har vel ikke gjort stor lykke, men at den
skulle nedrive sådan, som De har hørt, det er vist kun ondskab, der kan
sige det. Der er store skønheder, men jeg tror, det var fejl at
behandle dette stof.
Jeg tror også, jeg mente det, før De begyndte.
"Agnete" er en sommerfugl for os danske, som vel må ses på, men ikke
røres ved. De har behandlet hende selv så luftig, men De har givet
hende tunge omgivelser og gjort hendes kreds for lille til at flagre
bort i."
Meddelelsen om H.C. Andersens mors død
Rystet i sjæl og sind af sorg ved hjemmets dom over mig, samt
forkastelsen af hele min virken, kom efterretningen om min gamle
moders
død. Collin meldte mig det, og mit første udbrud var: "Gud, jeg takker
Dig! nu har hun ende på sin nød, som jeg ikke kunne lindre!" Jeg græd,
men kunne dog ikke ret vænne mig til den tanke, nu ikke at eje en
eneste i verden, der efter blodet og naturen måtte elske mig. Dette
nye indtryk gav mig tårer. Jeg kom ret til at græde ud, og havde en
fornemmelse af, at hende var sket det bedste. Jeg ville jo aldrig
kunne komme til at gøre hendes sidste dage sorgfrie og lyse. Hun var
død under en glad tro om min lykke, og at jeg var noget....
Fru Læssøe
skrev derom:
"Det må have været hårdt, blandt fremmede at få en sådan sørgelig
efterretning om Deres moders død...Med Guds hjælp er hun nu et bedre sted,
et sted, hvor hjertets ret får sin fortjente plads, og da vil hun
sikkert, såvidt jeg kendte til hende, kommer til at stå om ikke højt,
( det er et fælt jordisk udtryk) så dog godt og sikkert, det fortjente
hendes kærlighed. Fred med hendes støv. Men at "her ingen er, der mere
holder af Dem", er ikke sandt, jeg må holde moderligt af Dem. Jeg kan
ikke andet end regne Dem blandt sønnerne, det må De tåle".
Hvor velsignede jeg ikke disse trøstende, kærlige ord, hvor holdt de mig
ikke oppe i min uendelig bitre liden. Også landsmændene var alle så
hjertelige, så deltagende, dog mest med hensyn til, at min moder var
død og det forstod de
bedst.
Mødet med Henrik Hertz på Cafe Greco i Rom
Forfatteren Henrik Hertz 1797-1870. Maleri af Ditlev
Blunck 1834
Mellem de senest indtrufne var digteren Henrik Hertz,
min strenge angriber i "Giengangerbreve". Collin havde skrevet mig til,
at Hertz kom, og at det ville glæde ham at høre, at vi venligt mødtes.
Jeg sad i Cafe Greco, da Hertz første dag trådte ind, han rakte mig
venligt hånden. Jeg havde stor glæde af at omgås ham, og snart, da han så min
sorg,
hørte og forstod, hvad jeg led, talte han trøstende og beroligende. Han
talte til mig om mine arbejder, om sine anskuelser, berørte "Gjengangerbreve"
og -forunderlig nok - bad mig ikke lægge ubillig kritik på hjertet,
mente, at det romantiske gebet, hvori jeg bevægede mig, forledede mig
til udskejelser, syntes derimod, at mine skildringer af naturen, hvor
mit gemyt ejendommeligt åbenbarede sig, var meget gode og havde
tiltalt ham mest.
I øvrigt mente han, at det måtte være mig en trøst,
at vist alle sande digtere havde gennemgået den samme kritik, som
jeg, men at deres arbejder da ikke var blevet kendte, og at jeg
efter denne skærsild ville komme til sandhedens erkendelse i kunstens
rige!
Cafe Greco Via Condotti 86 i Rom. Åbnet i 1760. Var
yndlingsmøde-stedet for mange kulturperson-ligheder bl.a. H.C. Andersen,
Keats, Byron, Goethe, Liszt, Wagner, Bizet.
H.C. Andersens møde med Thorvaldsen
Udsnit af maleri med Bertel Thorvaldsen udført af
Rudolph Suhrlandt født 1781 - død 1862. Se hele billedet
her !
Med Thorvaldsen havde Hertz et par dage forud, hjemme hos mig selv, hørt
"Agnete", og da ytrede han, at ved at høre den læse kunne han ikke ret
samle den hele digtning, men fandt de lyriske steder vellykkede, og
troede, at hvad man
hjemme kaldte fejl her i formen, bestod i, at romancen tabte ved at
behandles dramatisk. Således havde Oehlenschläger slået "Aage og
Else" ihjel i sin "blege ridder". Vel kunne
jeg indvende, at
"Axel og Valborg" dog var en smuk
tragedie,
men denne gik også, ved sin uhyre længde, udenfor romancernes gebet.
Thorvaldsen udtalte sig ikke meget her, men med alvorligt klogt ansigt
sad han og hørte opmærksomt til, medens jeg læste. Mødte mit øje hans,
da nikkede han venligt og glad. Han trykkede min hånd, roste harmonien,
musikken i det enkelte og hele "og så er det så dansk", sagde han. Det er fra
skoven og søen derhjemme.
Her i Rom var det således, at jeg først lærte at kende
Thorvaldsen. Da
jeg som dreng 1819 kom til København, var Thorvaldsen just der.
Det var
hans første hjemkomst efter den tid, hvor han som fattig kunstner drog bort.
Vi mødte hinanden på
gaden. Jeg vidste, at det var en for kunsten
betydelig mand. Jeg betragtede ham, hilste, og han gik forbi, men vendte pludselig om,
kom hen til mig og sagde: "Hvor har jeg set Dem før? Jeg synes, at vi
to skulle kende hinanden" og jeg svarede da: "Nej, vi kender slet
ikke hinanden".
Maleri af H.C. Andersen
Jeg fortalte ham nu her i
Rom denne historie, og han
smilede, trykkede min hånd og sagde: "Ja, jeg har måttet kunne mærke
det på mig dengang, at vi skulle blive venner". Hvad der i hans dom
over "Agnete" glædede mig, var hans ytring "det er fra skoven og søen
derhjemme". Da han en dag mærkede, hvor bedrøvet jeg var, tog han mig
om halsen, kyssede mig og bad mig samle mod, og da jeg fortalte om det
smædedigt, der
sendtes mig i Paris, da dommen, der lød til mig i breve, bed han
heftigt tænderne sammen og sagde i øjeblikkelig vrede: "Ja, ja, jeg
kender dem hjemme, mig var det ikke gået bedre, om jeg var bleven der.
Jeg havde måske ikke engang fået lov til at sætte en modelfigur. Gud
ske Lov, at jeg ikke trænger til dem, gør man det, da ved de at pine
og plage" og han bad mig have mod. Det ville og måtte blive godt, og
da fortalte han mig skyggesiden af sit liv og sin ungdom, hvorledes han
var bleven krænket og dømt hjemme i Danmark.
Karneval i Rom
Karnevalet begyndte i sin hele herlighed, i tre år havde det ikke været
så folkeligt og frit. Denne gang var atter festen med lysene: "Moccoli"
blevet tilladt. Jeg så det i glans og pragt som jeg i
"Improvisatoren" har gengivet det, men selv nød jeg det ikke.
Mit humør var ødelagt, mit ungdomssind ligesom skyllet hen ved de tunge
søer hjemmefra. Under karnevalsjubel og glæde ligger min stemning
udtalt i nedskrevne digt.
Du er i Rom, i Verdens gamle Stad,
Hvor Oldtids Skatte, Oldtids Guder bygge,
Du drikker Sydens Luft i Laurens Skygge ;
O, vær dog glad! -----
Husk, denne Tid gjenkommer aldrig mere.
Dog smerteknust jeg mod mit
Norden seer,
Et Brev fra Vennerne! - kom dog et Brev! -
Men intet Ondt, ret modent
Ondt, som dræber, Er sendt og samlet end fra Vennelæber,
Man ellers skrev!
Her er så smukt - o skræm ej Drømmen bort, Forund mig den - den er jo dog
så kort!
Jeg vandrer snart jo til mit Fødested,
Og om ej mine Fjender jeg forsoner,
De sikkert dog vil lægge Svøben ned,
Thi Vennerne - de slaae med skorpioner!
|
Hvis intet er nævnt, så er foto af Lars Bjørnsten Odense