En
Digters Bazar af H.C. Andersen
|
- Hans Christian Andersen: En Digters Bazar
- A Poet's Bazaar 1842 |
Donau-fart:
Fra Semlin til Mohács
5-10 |
Dagen gryede og endnu laae vi udenfor Semlin;
den hele Egn var indhyllet i en tæt Taage,
Skipperen vovede ikke at seile op ad den
bugtede Flod, det luftede, Taagen blev mere
gjennernsigtig, Skibet sattes i Gang, forbi
grønne Enge og gule Klinter; en Mængde nye
Passagerer vare om Aftenen komne ombord, den
ene steg op af Kahytten efter den Anden, een
med sin Kaffekop, en anden med sin Reisebog
eller et Papir, hvorpaa Dagens Begivenheder
skulde foreviges; et Par Embedsmænd førte
Conversationen paa Latin, man
mærkede herpaa, at nu var man i Ungarn; en
geistlig Herre, der hørte at jeg var dansk,
begyndte en Samtale med mig om Tycho Brahe,
Schumacher og H.C. Ørsted; Manden havde
megen Veltalenhed, var bereist, og vidste
god Besked om Alt, han var Astronom, hans
Navn Wartan Josephi. Der ligger en
forunderlig velgjørende Klang i, langt fra
sit Fædreland at høre dette eller et af dets
betydende Navne, der kaster Glands over
Hjemmet, blive omtalt med Beundring og Kjærlighed; de usynlige Sjælerødder, der
holde os til Hjemmets Jordbund, berøres paa
en forunderlig Maade, man bliver glad og
veemodig. Den Fremmede udtalte sig især om
Ørsted, og de varme Ord klang som Musik for
Øret; den frodige grønne Eng laae saa
sommerlig dansk.
Gjennem Øre og Øie blev der fortalt mit
Hjerte om Fædrelandet. Foran os laae
Karlowitz med Kirken Maria-Fried, den
mindede i Afstand om Rosenborg Slot; jeg
kjendte disse Taarne og Spire, jeg kjendte
disse Marker, dette Grønne; paa de følgende
Dagreiser blev det Vished, at Ungarn, i det
mindste i Donaulandet, har aldeles dansk
Charaeteer. Følger man Landeveien mellem
Karlowitz og Pederwardein, da er Strækningen
mellem begge disse Byer kun en Spadseretour, derimod paa Floden er det en
lille Reise, idet Donau gjør her een af sine
betydeligste Bugter.
Pederwardein, Østerrigs stærkeste Fæstning,
seer ikke storartet ud, har intet af det
Imposante, Ehrenbreitstein frembyder; paa
vor Fart op mod Floden viste den sig som en
Fæstning i et fladt Land; dens Udenværker
syntes opmurede Terrasser, den ene høiere
end den anden, bag hvilke laae lange,
kaserneagtige Bygninger; først da vi kom paa
Fæstningens modsatte Side ud mod Flekken
Neusats *)
*) 1738 var Neusats et Fiskerleie, nu er det
en ret anseelig By; mellem Neusats og
Pederwardein er den første Donau-Bro op
efter, det er en Bro paa Baade.
frembød den et noget mere
storartet og malerisk Skue, Grundstykket
var en Klippe; paa store Granitmasser reiste
den sig her.
Alle Folk i Neusats vare ude paa Gaden under
de grønne Træer, for at see Dampskibet; tre
store Dynger Gods laae paa Strandbredden,
Folk tog Afsked og kyssedes, og Mutter bandt
Kaaben lidt bedre paa Datteren, som skulde
afsted; Kavaleren holdt Knæk-Parasollen,
medens to Damer omfavnedes; vi fik en
betydelig Forsamling ombord.
Seiladsen gik ind mellem lave grønne,
frugtbare Bjerge; vi mødte to overfyldte
Baade, i hver over hundrede Mennesker, de
kom, sagde man, fra et Valfarts Sted, sang
og jubilerede; det hændtes ikke sjelden i
mørk Aften og ondt Veir, at slige Baade
forulykkes; mens vi talede derom, rullede,
som Laviner mellem Bjergene, et Tordenveir;
der kom en Byge; Donau svulmede, som om dens
"Nixer" vare blevne fortrydelige, fordi de
skulde bære de Fromme, der kom fra Valfart.
Vi Skjød en rask Fart fremad. Til Venstre
tittede mellem det Grønne den ene lille By
frem efter den anden; hele smaa, svømmende Colonier laae paa Donau, hvert Huus var en
Vandmølle, Hjulene gik, Møllersvendene hang
paa Ryggen af hinanden ved den aabne Luge,
for at see vort Skib og de Fremmede der. En
Uglspils-Lystighed begyndte her og
fortsattes lige op til Pesth; Ungarerne
bruge ved hver Vandmølle, de komme forbi, at
tage deres Hat under Armen og male rundt i
den med den anden
Haand, hvilket skal betyde, at Møllerne male
for deres egen Hat, hvad vi kalde stjæle;
her og overalt blev det forstaaet og
besvaret, som salig Uglspil vilde besvare
det. De vendte Ryggen ud, blottede en Deel
af Legemet, som ikke her vil være passende
at nævne; en stor Risekost blev stukket bag
ud mellem Benene, og denne bevægede sig frem
og tilbage, som Rævens Hale; det gjorde
altid særdeles
Lykke.
Vi laae en kort Tid ud for Illok, en gammel
By, der næsten skjultes af en tæt
kratbegroet Klint; Fæstningen er aldeles
ødelagt, Fransiscanerklosteret øverst oppe
strækker sig malerisk stort, det var den
betydeligste Bygning, vi endnu havde seet
her paa Donau-farten; et nyt Slot stod under
Bygning for den fyrstelige Familie
Odaskalki.
Hvilken skjøn malerisk Natur! naar om et Par
Aar Donauen faaer, som Rhinen, sit Billed-Panorama, da vil Illok blive eet af
de Partier, hvor Beskueren ønsker at kunne
gaae mellem Krattet, op under Klosterets Epheu-smykkede Mure! men han kommer der
ikke, han har kun Prospectet, dog mere fik
vi heller ikke i Virkeligheden; vi bleve alle ombord og seilede saa videre.
Ved Solnedgang naaede vi Yucovar; her og ud
paa Natten i Borova kom nye Passagerer, men
allerflest i Morgenstunden, da vi laae ud
for Dalja. Fra alle Kanter strømmede Folk
til det store Medardusmarked; hver Soveplads
i Fartøiet var optaget, og endnu havde vi
tre Dagreiser, før vi naaede Maalet, endnu
skulde vi først passere Apatin, Mohács, Baja ,
Tolna, Paks, Földvár og Erscény; syv Byer,
hvor vi i hver kunde vente nye Gjæster, alle
skulde med.
Ved Erdød, høit paa Klinten, ligger en Ruin,
ligesaa malerisk, som Sagnet der knytter sig
til den, er eiendommeligt *):
*) Jeg giver Sagnet som jeg mundtligt hørte
det paa Stedet; det lyder derimod noget
anderledes i Mednyansskys: "Erzählungen ,
Sagen und Legenden gus Ungarns Vorzeit".
en Junker af
Huset Erdød løftede Hand mod sin Fader, slog
ham i Ansigtet, og Oldingen forbandede
Sønnen, et flammerødt Mærke, som hos Kain,
viste sig paa Sønnens Pande, det brændte,
det drev ham afsted op mod det kolde Norden,
gjennem Sumpe og Skove, over Bjerge og Have,
til Iis og Snee; Alle vendte sig fra ham,
hvor han kom; Mærket brændte og brændte, han
vendte sig mod Syd, til de muntre, livfulde
Folk, men de frygtede Kain, de vendte sig
fra ham; da kom Fortvivlelse i hans Hjerte;
ikke vidste han, hvor han gik; - - en Flod
bruste under Skrænten hvor han stod, en
Ridderborg laae der, bestraalet af den
synkende Sol, - han kjendte dens Taarne,
dens Spiir og Gubben, som, støttet paa sin
gamle Jæger, gik over Vindelbroen; han
styrtede for Oldingens Fod, - og ved
Faderens Velsignelse forsvandt det brændende
Mærke.
Vore sidste Gjester vare høist eiendommelige,
ægte ungariske Landjunkere; Alle i brogede
Jakker af lyserødt eller lyseblaat, stribet
Linned; Alle havde de bar Hals og stort
Skjæg, det skulde nok være Uskyld og Kraft!
de havde Huer med den ungariske
Nationalfarve, grønt, guult og rødt, den ene
lille trekantede Lap syet ved Siden af den
anden. Alle bare Moustacher, der endte til
hver Side som et lille Eenhjørning Horn; dog
med denne Pynt udmærkede sig især en ung,
marzepanagtig Jøde; han havde dem saa smaa,
at de saae ud som tre Haar, særdeles
klistrede med Pomade; man kunde see, at han
i Familien, og hos sig selv, gjaldt for en
særdeles Kavaleer, han var en rigtig
ungarisk Driver!
Ud paa Eftermiddagen naaede vi Mohács, hvor
vi skulde blive til næste Morgen; Sletten
uden for denne By har en Slags Berømthed ved
Slaget mellem Ludvig den Anden af Ungarn og
Soliman den Store; det er foreviget i et
Maleri, som findes i Bispegaarden, udenfor
Byen; jeg var med de Andre paa Veien, men
vendte om, - jeg gad ikke gaae saa langt,
jeg styrede til en Barbeer, jeg var
prosaisk, og det bliver man paa en Reise,
dog maa jeg tilstaae, det laae mig paa
Hjertet at jeg ikke saae det Billede, som de
andre Passagerer talte saa meget om; men,
ikke sandt, man kan ikke faae Alt at see!
jeg saae et andet Billed! inde hos den
fattige Barbeer hang et ægte ungarisk
Stykke, af den Slags som man kjøber for fire
Skilling, paa et Ark Papir, to bedende Engle
svævede i Luften, og under dem foldede sig to Hænder med den
Indskrift: "For Vennerne!" ved Siden af
knyttede sig to stærke Næver, og her stod
skrevet: "mod Fjenderne!"
Det var ogsaa et Billede, og maaskee mere
characteristisk for Ungarn, end det, jeg
skulde have seet i Bispegaarden, hvorhen jeg
ikke gad gaaet.
Jeg var træt, led og kjed af Donaufarten; om
det ikke er smukt
sagt, sandt er det dog!
Stednavne og personnavne:
Süleyman den Store, Peterwardein,
Østrig, Neusatz, Vucovar,
|