En
Digters Bazar af H.C. Andersen
|
- Hans Christian Andersen: En Digters Bazar
- A Poet's Bazaar 1842 |
Donau-fart:
Reise langs Donau fra Orsova til
Drencova
5-08 |
Langt farligere Seilads, end den gjennem "Jern-Porten",
frembyder største Delen af Donaufarten
mellem Orsova og Drencova; Strømmen her har
vildere Kraft, Faldene ere større og
hyppigere, Hvirvlerne langt mere udstrakte.
Paa denne Fart var det for to Aar siden, at
den Baad, som førte Dampskibs-Passagererne,
kantrede, og Alle fandt deres Død i
Strømmen. Det var, fortalte man, en graa,
regnfuld Dag, det stormede ikke lidt,
Capitainen stod ved Roret, Baaden var fuld
af Reisende; det var ingen let Maneuvre, at
styre den mellem de i Floden rundt om
fremragende Skjær; en Flok Bønder gik paa
Landjorden og trak den gjennem de stærke
Hvirvler, medens Stormen løftede Flodskummet
mange Alen i Veiret. Capitainen raabte til
Bønderne, at de skulde trække langsommere,
de hørte
ham ikke, Storm og Strøm overdøvede hans
Raaben; han gjentog endnu Commandoen, de
misforstode den, droge endnu hurtigere, og i
samme Nu stødte Baaden mod et Fjeldstykke,
den væltede, og ingen Redning var mulig.
Langt fra Stedet, hvor Ulykken skete, fandt
man nogle af ligene, blandt andre en ung
Engellænders; hans Slægtninge have opreist et
Monument tæt ved Floden, hvor man fandt hans
Liig, og hvor han er blevet jordet.
Fra den Tid, da hiin Ulykke skete, lader
Dampskibs-Comiteen ingen af deres Passagerer
gjøre Reisen. her paa Baade, man rider eller
kjører; en fortræffelig Kjøre-Vei er under
Arbeide, og allerede saa godt som
fuldført; *)
*) Veien er blevet til under Grev
Schechenyi's og Ingenieur-Director
Vàsarhelys
Ledning.
paa flere Steder har man ladet
Klipperne sprænge, og hvor Grunden var løs
og sumpet, vidst at styrke og udfylde den.
Alt Reisegodset derimod føres, Dagen før den
Fremmede tager afsted, paa Baade, der
trækkes af Heste.*)
*) Jerndampskibet Stephan, som nu gaar
mellem Wien og Linz, havde, fjorten Dage før
jeg passerede denne Vei, forsøgt at gaae med
Strømmen lige ned til Orsova, det var ogsaa
lykkedes; derimod havde Farten tilbage været
langsom, uagtet Maskinernes Kraft, og ved
Ishlas nødtes de til at lade fjorten Heste
spænde for, da her Strøm og Hvirvler vare
mægtigere end Dampkraften. Et nyt, større
Dampskib, jeg husker ikke med hvor stor
Kraft, er nu under Arbeide, og med dette,
haaber Donau-Compagniet, vil kunne seiles op
mod Strømmen, paa denne den voldsomste Deel
af Europas største og stærkeste Flod.
Tidlig om Morgenen den fire og tyvende Mai
holdt Vognen foran Hotellet, og vi rullede
afsted. Det var det deiligste Sommerveir,
rundtom stod Alt saa grønt og frodigt; paa
servisk Side hævede sig Fjelde med Buske og
Løvtræer, paa østerrigsk Side, hvor vi
kjørte, syntes Alt en stor Have, med altid
vexlende Partier, snart vare Bjergene os
ganske nær, snart traadte de tilbage, for at
omslutte skovgroede Dale. - Aldrig før har
jeg seer saamange Sommerfugle, som i denne
Morgen; de vare alle hvide, og over tusinde
Træer saaledes besatte med dem, at man
troede at see blomstrende Frugttræer. Her
kunde siges med Jean Paul: "Schmetterlinge
sind fliegende Blumen." Postillonen knaldede til
alle Sider, og, Sommerfuglene fløi i Luften,
som Sneeflokke ved Vintertid.
Her paa denne Strækning af Militair-Grændsen
boe wallachiske Bønder; vi kom igjennem et
Par af deres meget maleriske Landsbyer!
Leervæggenc frembøde store Revner; Papir var
klinet over det Hul, der skulde tjene som
Vindue; en Slags Port, bundet med Barkreb
fast til nogle Pæle, dannede Indgangen til
en Art Gaard, der sædvanligviis vrimlede af
Svinehjorde og en utrolig Mængde af saa godt
som nøgne Børn, der væltede sig mellem
hverandre, selv Piger paa ni til ti Aar
viste sig her aldeles uden Klæder; rundt om
stode prægtige Træer, især Kastanier, saa
duftende og store. De enkelte Bønder, vi
mødte kjørende, stode opret i deres Vogne og
joge afstod, som de gamle Romere paa
Rendebanen.
Egnen, fik meer og meer en romantisk
Characteer! den overgaaer Rhinens i Skjønhed.
Ved Plavisovicza, hvor Passet Kazan findes,
løber Donau mellem lodrette Klipper; Veien
her er sprængt ind i Fjeldet; som et
afglattet Loft hænge Klippemasserne den
Reisende ud over Hovedet. I en lang
Strækning finder man her den ene store Hule
ved Siden af den anden; een af disse er saa
dyb, at man bruger, fortalte man mig,
halvanden Time for at gjennemvandre den, og
da træder man ud i en Dal paa den anden Side
Bjerget. Meest bekjendt er her den saakaldte
Veteranis Hule! Vi gjorde holdt udenfor den,
Indgang var der ikke at see. Hele Fjeldet er
overgroet med Buske og Slyngplanter; op
mellem Hækkerne løber en lille Sti; den var
steil, og der laae mange løse Stene, men vi
havde jo de grønne Grene at holde os ved, og
let kom vi de faa Favne op over Kjøreveien
til en Indgang, beqvem og stor nok for
enhver velvoxen Mand; et Par Skridt indenfor
maatte man bøie sig lidt, men strax
udvidede sig igjen Fjeldvæggen til et ret
anseeligt, men dunkelt Kammer, fra dette
traadte man ind i en uhyre Hule, hvor Lyset
strømmede ned gjennem en stor Aabning, hvis
øverste Rand var begroet med Buske og lange,
nedhængende Slyngplanter, der dannede en
blomstrende Ramme for den blaa Luft; Loftet
formede sig iøvrigt som var det forstenede
Skyer, Gulvet, vi gik paa, var
ujevnt og fugtigt; hist og her laae store,
nedstyrtede Stene og henne i en Krog Kul og
halv forbrændte Grene fra de sidste Hyrder
eller Zigeunere, som her have holdt deres
Maaltid; enkelte Vanddraaber faldt
eensformigt pladskende paa Jorden.
Hulen bestaaer af uendelig mange Afdelinger;
vi gik til en af de nærmeste, jeg var forud,
og standsede ved det overraskende Skue, som
frembød sig. Midt paa Gulvet var tændt en
stor Ild, en Kjædel kogte over den, rundtom
laae og stode hvidklædte Mænd og Qvinder,
med mulatfarvede Ansigter og lange, sorte
Haar. Hurtige, som Katte, sprang to unge
Knøse hen mod mig, strakte bedende deres
Hænder ud og tiltalte mig i et for mig
uforstaaeligt Sprog. Det var en heel
Zigeuner-Familie. De vare Alle saa livlige,
saa bevægelige, desmere stak de af mod to
Gamle, der sad ved Ilden, deres Haar hang
stridt og stort ned om de hæslige Ansigter,
og deres Klædning, samt Maaden de laae paa,
gjorde, at jeg ikke vidste ret, om det var
to Mænd eller to Qvinder. Vort Selskab gav
hver af de unge Knøse en Bagatel, eet af
Børnene fik en lille Sølvmynt af mig, og
strax sprang en ældre Pige til, greb min
Haand, drog mig hen til Ilden, saae mig i
Haanden, relede derpaa tre Gange lige ned
til jorden og spaaede, men jeg forstod ikke
et Ord deraf; efter den Oversættelse, som
bagefter en ung Herre fra Bucharest gav mig
af det han havde opfattet, syntes Spaadommen
mere at have været beregnet paa en rig
Engellænder, end en dansk Digter. "Dit Sølv
skal blive til Guld," havde hun sagt, "og
dine Eiendomme voxe Aar for Aar." Paa mit
Spørgsmaal, om Pigen intet Ondt havde spaaet
mig, sagde han mig, at hun havde sagt: jeg
vilde faae mindst Glæde af mine Døttre! og
deri havde hun truffet det Rette, hvad
Digteren angik, thi Agnete og Maurerpigen
havde kun skaffet mig liden Glæde, jeg man
derfor altid see at lægge mig efter at faae
Drenge.
Mit øvrige Selskab blev ogsaa spaaet, men
jeg skal have været den heldigste af dem
Alle.
Paa servisk Side findes, hele denne
Strækning langs med Donau,
i Klippevæggen hugget en antik Vei, der er
blevet til under Romernes Herredømme; vi saae paa hiin Side
Strømmen den saakaldte "Trajans Tavle", den
bestaaer i en glat Klippe med Indskrift til
Minde om Trajans første Felttog i Dacien.
Opad Dagen naaede vi Landsbyen Tissowiza,
hvor vi i et fattigt Vertshuus skulde nyde
Frokost; Verten var ikke underrettet om, at
Dampskibs Passagererne indtraf denne Dag, vi
kom ham aldeles uventet, og han maatte ihast
gjøre Jagt paa alle Byens Kyllinger. Den
underste Etage af Huset bestod af to
Steenkjældere, ovenover disse svævede paa
hele Husets Længde en høist skrøbelig
Træ-Altan, hvorfra man traadte ind i en
Forstue, hvor Skorstenen stod og Maden blev
lavet; paa hver Side var et skummelt,
uhyggeligt Kammer, vi foretrak derfor Alle
den fri Natur og leirede os ude under høie,
skyggefulde Castanier. De fleste af os vare
syge endnu fra Qvarantainen, jeg især følte
mig lidende.
Efter et Par Timers Ophold rullede vi igjen
afsted, bestandigt langs med Donau; vi kom
forbi Ruiner af tre store Taarne fra
Romernes Tid, byggede tæt op til Strømmen,
og nu indrettede til Vagthuse; en Bjelkebro
førte fra Veien ud til dem; bevæbnede
Grændse-Soldater sad der og spillede Kort
eller red paa Bjælkegelænderet. Den hele Vei
næsten, er her een Allee af prægtige
Valdnøddetræer; i vor Fart reve vi de
duftende Blade af, og med en Green som Vifte
beskjærmede vi os mod den brændende Sol,
naar de store Træer ikke gav os Skygge! hvor
det var en Hede! vi vansmægtede af Tørst!
den banede Vei holdt op, her blev ikke
bredere, end at netop det ene Hjul berørte
Klippevæggen og det andet var en Tomme eller
to fra Skrænten ned mod den brusende Flod;
vi kjørte i Fodgang, men tilsidst saae det
os dog for farligt ud; vi maatte stige af,
men dette skete ved at krybe ned bag af
Vognen, thi paa Siderne var der ingen Plads
til Fodfæste; - pludselig holdt Veien
aldeles op! en Mængde Arbeidere vare i færd
med at udvide og jevne den, de murede en
Slags Grundlag; foran os var en Skrænt
næsten to Alen lodret ned. Folkene sagde, at
Ingen havde underrettet dem om, at her i Dag
vilde komme Reisende, og at vi altsaa maatte
gjøre Holdt, til de fik lavet en Rutschbane,
Vei kunde man
ikke kalde det! - Stænger og Trægrene bleve
lagte paa Skraa fra Høiden, hvor vi var,
Hestene spændtes fra, og Vognene foer nu
ned, saaledes at Stangen brækkedes paa den
ene.
Et nyt Uheld, der kunde have bragt
ubehagelige Følger, forestod: den under
Trajan paa servisk Side hugne Vei i
Klipperne er i vor Tid ikke istand til at
benyttes; Servierne maae derfor under
militair Bevogtning trække deres Skibe, paa
Militairgrændsen; enhver Berørelse, man
kommer i med disse Folk eller med det lange
Toug, hvorved de hale Skibet, har til Følge,
at man kommer under Conturmats. Vi saae nu
foran os henved hundrede serviske Bønder,
som under eet eensformigt Hyl trak op mod
Strømmen et meget stort Flodskib, det gik
kun langsomt mod de stærke Strømninger, vi
maatte kjøre Fod for Fod, thi intet Sted
blev Veien bred nok til at vi kunde komme
dem forbi. Alle Qvarantaineqvalerne vare os
endnu i Blodet! jeg vidste i dette Øieblik
intet frygteligere Bud, end det: vend om
igjen, i Qvarantaine! - Fod for Fod kjørte
vi, holdt saa stille, kjørte igjen Fod for
Fod, for atter at holde! jeg havde en
Følelse, som om jeg skulde gaae Verden rundt
med Blylodder om Benene.
Endelig kom der et Sted, hvor Veien blev en
Smule bredere end før, og hvor Soldaterne,
der bevogtede Servierne, meente at vi kunde
slippe forbi. Halerne paa vore Heste bleve
bundne op, for at de ikke, ved at svaie ud,
skulde komme i Berørelse med Touget, vort
Reisetøi, selv Lædergardinerne paa Vognene
trak vi vel ind til os; de stakkels serviske
Bønder stillede sig saa yderligt ved
Flodbredden, som de kunde, og dog vare vi
neppe mere end en halv Alen fra dem; og nu
kjørte vi forsigtigt og langsomt forbi hele
den lange Række af vist hundrede Mennesker;
om kun Pidskesnærten havde rørt Fligen af
den Enes Kjortel, da havde vi maattet vende
om igjen til Qvarantainen i Orsova.
O, hvor aandede vi let! hvor drev Kudsken
ikke paa Hestene, da vi vare forbi! det gik
i Gallop gjennem Skoven, over smaa
Vadesteder og forbi rislende Kilder; de
grønne Grene sloge os paa Kind og Skulder.
Over Krat og Flod aabnede Udsigten sig mod
den lille Stad Drencova, hvor Dampskibet
Galathea ventede os.
Før Aaret 1836 var Drencova kun et Vagthues,
ved Donau-Dampskibsfarten vil det snart
blive en lille By; her var flere ret
anseelige Bygninger, et af disse var et
Vertshuus; omtrent en Dagreise herfra voxer
den berømte Viin Schiller, jeg drak i den en
Skaal for dens Navner; den Aandens Viin, han
har givet os, taaler at forsendes til alle
Verdens Lande og den kan kun begeistre, ei
beruse.
Med stor Glæde betraadte vi det rummelige,
smukke Dampskib, der skulde føre os til
Ungarns Hovedstad, og glædede os ved de
mange Beqvemmeligheder, det frembød; "men
ingen kjender sin Skjæbne!" med det Omqvæd
kunne vi slutte vor Dagreise. I Pesth
holdes fire Gange om Aaret et særdeles stort
Marked, Folk fra alle Landets fjerneste
Kanter strømme da til Staden, og især blive
Dampskibene benyttede ja overfyldte, og vi
vilde netop indtræffe i Pesth to Dage før
det store St. Medardusmarked.*)
*) Det begynder den første Mai og varer
omtrent fjorten Dage.
Verten
forudsagde os en høist besværlig Reise, men
vi troede ham ikke og meente, han. nok vilde
lokke os til at botanisere her til næste
Dampskibsfart og imidlertid hos ham hver
Aften drikke Schillers Skaal i Schiller.
Ved Solnedgang spadserede jeg alene ind i
Skoven tæt ved, ogsaa her traf jeg Zigeunere,
de havde gjort Ild paa og laae rundt om den;
da jeg igjen kom ud af Skoven, stod der
mellem Buskene en smuk Bondedreng, han
hilste mig paa Tydsk god Aften. Jeg spurgte
ham, om det var hans Modersmaal han talte;
han svarede nei og fortalte, at han
almindeligviis talte wallachisk, men havde i
Skolen lært tydsk. Han syntes i Klæderne at
være meget fattig, men Alt var saa reent
hvad han havde paa, Haaret saa glat kæmmet,
hans Øine straalede saa velsignet, der var
noget saa klogt og godt i dette Ansigt, som
jeg kun har fundet det hos faa andre Børn.
Jeg spurgte ham, om han skulde være Soldat,
og han svarede: ja det skulle vi her Alle
være, men jeg kan ogsaa blive Officeer, og
derfor vil jeg lære alt det, jeg kan faae
lært!" Der var noget saa uskyldigt i hele
hans Adfærd, noget saa ædelt, at jeg er vis
paa mig selv, havde jeg været rig, da havde
jeg taget mig af denne Dreng.
Jeg sagde ham, han maatte blive Officeer og
vilde vist blive det, naar han ret ivrigt
stræbte derefter og stolede paa den gode
Gud.
Paa mit Spørgsmaal, om han kjendte Danmark,
betænkte han sig lidt og svarede da: "jeg
troer, det er langt herfra -!- ved Hamborg!"
Ham kunde jeg ikke give en Almisse, han
syntes mig for ædel til at skulle modtage
sligt; jeg bad ham plukke mig nogle
Blomster, han sprang afsted og bragte mig
snart en smuk Bouquet, jeg tog den og sagde:
"disse Blomster kjøber jeg!" og saa fik han
sin Betaling, han blev ganske rød i Ansigtet
og takkede smukt.
Han fortalte mig, at han hed Adam Marco; jeg
tog mit Kort op af Lommen, gav ham det og
sagde: "naar Du nu engang bliver Officeer og
da maaskee kommer til Danmark, saa spørg
efter mig og jeg skal glæde mig ved din
Lykke! vær flittig og stol paa Gud, hvo veed
hvad der kan skee!" jeg trykkede ham i
Haanden; - han stod længe og saae paa
Skibet, hvor jeg steg ind.
Aldrig har ved første Møde nogen fremmed
Dreng tiltalt mig, som denne; hans noble
Væsen, hans kloge, uskyldige Ansigt var det
bedste Adelspatent. Han maa blive Officeer!
og jeg giver min Skjærv dertil - rigtignok
baaret paa Tilfældets Haand - idet jeg her
bøier mig for hver ædel, rig Ungarerinde,
der muligt læser denne Bog og har i venlig
Tanke "Improvisatoren" eller "Spillemanden",
Digteren beder hende, han beder, har han,
sig ubevidst, een rig Ven i Ungarn eller
Wallachiet, "tænk paa Adam Marco ved
Drencova og hjælp din lille Landsmand frem,
hvis han fortjener det!"
Stednavne og personnavne:
Bukarest, |