En
Digters Bazar af H.C. Andersen
|
- Hans Christian Andersen: En Digters Bazar
- A Poet's Bazaar 1842 |
Donau-fart:
Fra Czerna-Woda til Rustschuk *)
5-01 |
*) Hver fjortende Dag kan man med
østerrigske Dampskibe gaae fra
Constantinopel over det sorte Hav og opad
Donau til Wien; her gives to forskjellige
Farter, den ene er fra det sorte Hav gjennem
Donau-Mundingen til Galatz, hvor man holder
syv Dage Qvarantaine og derpaa seiler langs
den wallachiske Kyst, men som er aldeles
flad og kun har faa Byer, til Orsova, hvor
en ny, men kort Qvarantaine venter; den
anden Fart, som jeg valgte, er langt
interessantere, man gaaer da ikke op til
Donau-Mundingen, men sættes i Land ved
Küstendje, hvorfra man tager gjennem Landet,
een Dagreise, indtil Donau ved Byen
Czernawoda; herved forkortes tre Dage af
Flodseiladsen, der fra Mundingen til
Czernawoda kun frembyder Skuet af
Mosestrækninger med Siv og Rør; dernæst har
man den Fordeel, at Fartøiet holder sig paa
venstre Side mod Strømmen, hvor Kysten er
mere afvexlende, og hvor man kommer i Land i
en Mængde af de større bulgariske Byer, og
kan gjøre Vandring i den serviske
Skov-Natur. I Orsova gjøres da paa eengang
hele Qvarantainen, der varer i 10 Dage;
efter denne fortsættes Reisen til Pest og
derfra til Wien.
Klokken var tre om Eftermiddagen, da vor
Donaufart begyndte. Besætningen ombord var
italiensk; Capitainen Marco Dobroslawich, en
Dalmatier, en humoristisk, fortræffelig
gammel Karl, blev os Alle snart kjær; han
hundsede Matroserne og var dog inderlig
elsket af dem, de saae ordentlig fornøiede
ud, naar han puffede dem, thi han havde
altid ved Haanden et godt Indfald, der var
Pryglene værd. De flere Nætter og Dage, vi
vare her ombord op til Militair Grændsen, var
Ingen mere virksom og i godt Humeur, end vor
gamle Capitain; midt om Natten, naar der
kunde seiles, lød hans Kommando-Stemme,
altid det samme Lune, altid i Beredskab med
en Lussing og et godt Indfald, og ved
Middagsbordet en jovial, godmodig Vert. Han
var rigtignok Perlen mellem alle de
Donau-Capitainer, vi kom i kast med;
bestandig toge de af i Elskværdighed,
bestandig følte man sig mindre hyggelig;
naturligviis rykkede man hernede, mellem
fremmede Folkeslag, nærmere sammen; altsom
man kommer Pest og Wien nærmere,
bliver Selskabet saa stort, at den Ene ikke
bryder sig om den Anden. Hos Fader Marco
vare vi jo saa godt som i en Pension.
Hele vor Eftermiddags-Seilads fra Czerna-Woda
gik mellem oversvømmede Øer, hvor Toppen af
Piletræer og Gavlen af en Rørhytte stak op
af Vandet. Intet Sted saae vi endnu Donau i
sin hele Bredde. Vi tilbragte en glad Aften
i den veloplyste, smukke Kahyt! Champagnen
knaldede! Rugbrøds-Smagen i den ægte
Tokaier mindede mig om Rugens Land, det
fjerne Danmark. Natten blev imidlertid ikke
som Aftenen! Vort Blod maatte flyde under
bulgarisk Kyst! I disse Sumpegne udklækker
Sommerheden ikke blot Febere, men Millioner
af giftige Myg, der paa det frygteligste
plage Kystens Beboere og Besætningen paa
Flodskibene. Utallige Skarer af Myg havde i
de sidste Nætter faaet Liv, de ligesom
væltede ind til os af de aabne Luger; Ingen
havde endnu ventet deres Tilværelse, de
styrtede over os og stak, saa Blodet løb os
i Draaber over Ansigt og Hænder.
Tidlig, førend Solen selv kom op, vare vi
Alle paa Dækket, hver med blødende,
opsvulmet Ansigt. Vi havde ved Midnat
passeret den tyrkiske Fæstning Silistria, og
faaet flere Tyrker, Dækspassagerer, ombord;
de laae indsvøbte i store Tæpper og sov
mellem Kulsækkene.
Nu var det Dag! Donau-Øerne stode under
Vand, de saae ud som svømmende Skove, der
vare i Begreb med at dykke under. Hele den
wallachiske Side frembød Skuet af en
uendelig, grøn Flade, hvis eneste Afvexling
var et forfaldet Vagthuus, opført af Leer og
Straa, eller en aflang, hvidkalket
Qvarantaine-Bygning med rødt Tag, her var
ingen Have, ikke et eneste Træ, Bygningen
laae eensom, lig Verdens-Omseilerens Skib
paa et ubefaret, blikstille Hav. Derimod
hævede sig Bulgariets Kyst med Krat og
Buske, den fede jordbund syntes særdeles
skikket til at kunne dyrkes. Lange
Strækninger laae aldeles øde; tusinde
Mennesker vandre fra Europa til Amerika;
hvor langt bedre kunde de ikke her finde et
Hjem, en frugtbar Ager her, tæt ved Europas
største Flod, Landeveien til Orienten.
Paa bulgarisk Side hilste os den første By,
det var Tuturcan; foran hvert Huus var
plantet en lille Have; paa Skrænten løb
halvnøgne Drenge og raabte "urolah!"
*)
*) "lykkelig Reise"
Her
tydede Alt endnu paa Fred og ingen Fare;
Urolighederne inde i Landet havde endnu ikke
naaet disse Kyster. Imidlertid hørte vi af
de Tyrker, som vi sidste Nat havde faaet
ombord ved Silistria, at flere Flygtninge
der havde sat over Donau, for at tye til
Buccharest. Hiin Side Bjergene rasede Oprør og
Død.
Ovenfor Tuturcan passerede vi en høist
malerisk Huulvei, frodige Hækker hang ud
over den fra de høfe Skrænter af rødbruun
Jord; en Skare deilige sorte Heste bleve her
drevne ned til Floden og skulde sættes over;
een af dem udmærkede sig, deels ved sine
livlige Bevægelser, deels ved sin kulsorte
Farve og lange, flagrende Manke, den sprang
op paa Skrænterne, saa Jorden sprøitede fra
dens Hove!
"Du vilde Hest! skal Du maaskee bære den
unge, wallachiske Fyrstebrud, klappes af
hendes fine Haand, og dine glindsende, sorte
Sider smykkes med brogede Tepper! dandser
du, fordi du nu seer dit nye Fædreland hiin
Side Floden? Hvad eller skal Du i Wallachiet
blive Stamfader til en Slægt, hundrede Gange
saa stor, som den Flok, der nu omringer Dig;
dit Navn prange øverst paa Stamlisten!
Drengenes Raab gjelder Dig, Du smukke,
vælige Dyr! urolah! urolah!"
Den næste Flekke vi naaede paa bulgarisk
Side, Havai, laae som den yndigste Baggrund
til en lille, tyrkisk Novelle; vilde Roser
blomstrede her i det varme Solskin; Hækker,
Træer og Huse grupperede sig saa
eiendommeligt smukt om det hvide Minaret; ja
en Novelledigter kunde faae Lyst til at
henlægge her Scenen for sin Digtning, og en
saadan kan ogsaa komme, thi Havai frembyder
just Stof til en Novelle, og det en
historisk. Den afdøde Sultan Mohamed, Fader
til Abdul-Meschid, gjorde engang en Reise
paa Donau, det blev et skrækkeligt Uveir,
Fartøiet var nær ved at synke,
ved Havai steg de Troendes Behersker i
Land, hver en Rosenhæk svingede sin duftende
Offerskaal for ham, Sultanen blev her en Nat
- om han sov godt og drømte behageligt, veed
jeg ikke, men denne Nat er nu for Beboerne
her en deilig, forsvundet Drøm.
Ikke langt herfra saae vi de første
Vandmøller, de ligge paa fasttøirede
Flodskibe og blive, naar Vinteren kommer,
trukne op paa Land i Læ af Buskene; Familien
sidder da inde i den tause Mølle,
Haandtrommen skratter, Fløiten blæser sit
Stykke, eensformigt, som om den havde lært
det af Faarekyllingen. Familien kjeder sig
ved Landlivet, længes efter Vaaren, for at
Møllen igjen kan gynge paa den brusende
Strøm, Hjulene klappre, Livet røre sig og de
selv staae i deres Stuedør og fiske, mens
Dampskibet farer forbi.
Solen brændte varmt; vort Telttag gav
Skygge, men Luften var saa ophedet, som i en
Ovn, og denne Hede tiltog; intet forfriskede
Legemet, intet Aanden; rundt om altid det
samme Grønne, en uendelig Idyl, vi seilede
altid som mellem Aspargestoppe og
Petersillie. Varmen blev mere og mere
trykkende, vi følte os i en Badstue, omgivet
af tørre Dampe, men der kom intet kjøligt
Styrtebad, der var ikke en Sky paa Himlen!
nei, til slig en Varmegrad har min Phantasi
aldrig hævet sig i mit kjølige Fædreland!
Endelig saae vi da en By paa wallachisk
Side, det var Giurgevo *), hvis
*) Herfra er kun sex Timers Reise til
Wallachiets Hovedstad Bucharest.
Fæstningsværker ere ødelagte af Russerne; en
Deel af Byens Folk havde samlet sig paa
disse Rudera af Volde, der var en Raaben og
en Spørgen om Sundhedstilstanden i
Constantinopel *)
*) Der var for Øieblikket ingen Pest; men i
Alexandrien og Kairo rasede den; jeg hørte
af et Brev, i de sidste Dage jeg var i Pera,
at der paa de to ovennævnte Steder daglig
døde flere hundrede Mennesker.
om Urolighederne inde i
Landet. Solen gik just ned; Byens Kirketaarn,
der nylig var blevet tækket med skinnende
Blik, straalede som om det var af Sølv, det
gjorde ordentlig ondt i Øinene. En sommerlig
Lufttone laae over den grønne, flade Eng,
Sumpfuglene fløi op fra Sivene. Paa
bulgarisk Side hævede sig gule Klinter, vi
styrede ind under disse, og medens vi endnu
beskuede det skinnende Taarn i Giurgewo, vare vi under Huse og Haver,
der danne Forstaden til den betydelige
bulgariske Stad Rustzuk; en Mængde
Minareter, det ene tæt op paa det anden,
antydede, at det maa være en ægte troende
Stad. Hele Quaien og Skibsbroen var opfyldt
med Mennesker, mellem hvilke der var et
forunderligt Røre; vi vare tæt ud for
Landingsstedet, da to Personer, begge i
frankisk Dragt, men med Fess, under en fæl
Skrigen styrtede i Vandet, een til hver Side
af den smalle Bro; de svømmede begge mod
Land, den Ene blev hjulpet op, den Anden
drev de tilbage, ja kastede Stene efter; han
vendte sig mod vort Skib og tilraabte os paa
Fransk: "hjælp! de myrde mig!" - et Par af
vore Matroser sprang i en Baad og fik ham
op, vort Fartøi dreiede af fra Land igjen,
hele Besætningen, alle Passagerer flokkede sig ved Relingen.
Begyndte maaskee her vore
Reisegjenvordigheder i et oprørsk Land!
hvorledes stod det til i Rustzuk? Her
fulgte et Par uvisse, ængstelige Øieblikke.
Nogle Signaler bleve givne og besvarede!
Soldater viste sig paa Broen; en Baad roede
ud til os med Byens lille Pascha, Hephys *).
*) I Rustzuk er ikke mindre end tre
Paschaer, den fornemste er Mersa Said, den
næste er Mohamed og den tredie Hephys.
Et Par af hans Officerer ledsagede ham
ombord. Maaden, dette skete paa, tog sig
høist eiendommelig ud, Een holdt ham ved
hvert Haandled, Een igjen ved hver Albue og
Een i hver Skulder, saaledes skred de frem
til Capitainens Kahyt, inde i hvilken de
bleve beværtede med Syltetøi og Liqueurer.
Siden besaae han de forskjellige Kahytter,
ledsaget paa samme Maade, som da han kom,
kun at to unge Tyrker bare brændende Lys
foran ham.
Hvad Tumulten angik, da indskrænkede denne
sig til en aldeles privat; de to stridende
Personer vare Quarantaine-Directeuren, en
Tyrk, og Lægen, en Franskmand, de stode
hinanden i mange Henseender iveien, og da
det igjen paa Skibsbroen blev Tilfældet,
puffede de hinanden ud, og Tyrkerne toge
Tyrkens Parti.
Doctoren var imidlertid ombord blevet
omklædt og forlod under Paschaens
Beskyttelse vort Fartøi, der nu lagde ind
til Broen, fra hvilken Soldaterne havde
drevet Folkestimlen. Der blev taget Kul ind;
det var mørk Aften, kun en Lygte lyste i
Skibets Tougværk. Alt var stille i Rustzuk,
en enkelt Gang hylede en herreløs Hund,
Muezzinen raabte Timerne fra Minareter, en
enkelt Lygte bevægede sig gjennem de mørke,
eensomme Gader.
Vore Senge bleve omspændte med grønne Flor,
for at vi kunde befries for de giftige
Mygsværme; mit Selskab satte sig imidlertid
til at spille Kort, jeg kan ikke et eneste
Spil, Donaukortet var mit Kort, jeg
studerede dette, den uforgjængelige Landevei
til Orienten, der Aar for Aar vil blive mere
og mere besøgt og engang paa sine stærke
Strømme bære Digtere, der vide at hæve de
Skatte af Poesi, hver Busk og hver Steen her
indeslutter.
Stednavne og personnavne:
Русе, Budapest,
Bulgarien, Bukarest, Giurgiu, Cario,
Alexandria,
|