En
Digters Bazar af H.C. Andersen
|
- Hans Christian Andersen: En Digters Bazar
- A Poet's Bazaar 1842 |
Orienten:
Bosporus 4-14 |
Bosporus er en Flod med Havets
Gjennemsigtighed, en Saltvands-Flod, der
forbinder to Have, en Flod mellem to
Verdensdele, hvor hver Plet er malerisk,
hvert Sted historisk; her beder Orienten til
Europa og drømmer sig at være Hersker. Jeg
kjender ingen Strækning, som denne, hvor
Kraft og Mildhed er forenet saaledes, som
her. Rhinens Kyster i al deres
Efteraarsdeilighed have dog ikke Farver, som
Bredderne ved Bosporus, Rhinen forekommer
snever mod Leiet for disse glasgrønne Vande,
og dog maatte jeg tænke paa Rhinen, jeg
maatte tænke paa Mælarens Bredder mellem
Stockholm og Upsala, naar den varme
Sommersol skinner mellem de mørke Graner og
zittrende Birke.
Vandspeilet er paa de fleste Steder ikke
bredere, end at man tydeligt seer Alt paa
begge Kyster; i syv Krumninger snoer sig
denne over tre Mile lange Strøm mellem
Marmorhavet og det sorte Hav, og næsten i
hele denne Udstrækning seer den europæiske
Kyst ud som een Stad, een eneste Gade, bag
hvilken Bjergene hæve sig, om ikke
storartede, dog altid saa at de kunne kaldes
Bjerge, og paa disse svulmer det, som var
det en Have, en ægte botanisk Have! her ere
Birke, som i Sverrig og Norge, Grupper af
Bøgetræer, som i Danmark, Pinier, Plataner
og Castanier, som vi see dem i Italien, og
Cypresser, kraftige og store, som kun
Kirkegaardene ved Pera og Scutari eie dem;
og midt i dette yppige Grønne reiser Palmen
sig med sin brede Capitæl, en Mindestøtte,
der siger os, hvor vi egentlig ere i Verden.
Den hele Kyst synes, som sagt, en By og er
dog ingen By! her vexler med Gade og med
Have, med Kirkegaard og Viinmark; her staaer
en Moskee med sine hvide, kneisende
Minareter, her en skummel, halv forfalden
Fæstning, der et Palads, som vi tænke os det
i Østerland, og her smaa, rødmalede Træhuse,
der synes hentede fra Norges susende
Granskove.
Vende vi nu Øiet mod asiatisk Side, da er
Alt ligesaa rigt, ligesaa afvexlende, kun
ikke denne Masse af Bygninger, der bringer
os til at betragte Kysten i Europa som en
uendelig Stad; her ere Sletterne større,
Bjergene høiere og mere forgrenede.
Den femte Mai, Napoleons Dødsdag, skulde jeg
tilbringe paa det sorte Hav! der ere flere
Aandens Festdage for os, end de Almanaken
betegner som Søn- og Helligdage! vort eget
Liv og Verdenshistorien udpege os enkelte,
der ikke saaledes fremtræder i Calenderen;
tidt har jeg, ved at mindes en saadan Dags
Mærkværdighed, ret levende følt, hvor
prosaisk tom den var hengaaet for mig; dog i
dette Aar traadte en af Nutidens berømmelige
Dage ret eiendommelig og festlig frem for
mig; denne Morgen Klokken 4½ seilede jeg
fra Constantinopels Havn, gjennem Bosporus
og ud i det sorte Hav.
Jeg vaagnede ved at vi lettede Anker; ihast
var jeg klædt paa, jeg traadte op paa
Dækket; Alt laae indhyllet i Taage, men det
var kun et Øieblik, og med en forunderlig
Hurtighed hævede den sig indtil Spidsen af Peras Taarn. Dette med
Galata og Topschana laae bag os; de store
Kasernebygninger, den høie Moskee i
Forstaden Fündüklu traadte herskende frem
med hele den tyrkiske Flaade, som laae her,
nylig vendt hjem fra Ægypten; vi gled tæt
forbi, rundt om fra alle Kanonportene stak
tyrkiske Soldater og Matroser deres Hoveder
frem, hver af dem kunde i faa Minutter
fortælle os sandfærdigere Ting og, ved Sagen
selv, mere poetiske end Püchler-Muskau giver
os dem i sine lange, berømte Værker; men
vort Dampskib var i Flugt, Taagerne vare
ogsaa i Flugt, snart berørte de Skibets
Skorsteen, snart hævede de sig, som for at
forvandles til regnbringende Skyer, der var
et Liv og en Bevægelse over os, som om
Darius med sin Hær, i disse Taageskikkelser,
atter drog over Bosporus, der var et Liv og
en Bevægelse omkring os med Baade, de som
kom fra Krigsskibene, store og vel
bemandede, de som kom fra Kysterne, tynde,
skrøbelige Gondoler, hvor Tyrken laae paa
Bunden med korslagte Been. Men paa vort
Fartøi var stille. Hen over Dækket havde
Tyrkerne udbredt brogede Tæpper, Nogle sov
indhyllede i deres forede Pels, Andre drak
deres tykke Kaffe, eller blæste Skyer fra
den lange Tobakspibe; Taagerne sank og steg,
som da Verden formedes af Chaos; nu brød
Solen frem, nu syntes den igjen ingen Magt
at have; de i det Fjerne liggende Skibe fik
Udseende af Taagebilleder, jeg maatte tænke
paa Dødsseileren og den flyvende Hollænder.
Topschana og Pera syntes at være een By med
Constantinopel, Scutari at være Forstaden;
denne med sine hvide Minareter, rødbrune
Huse og grønne Haver laae nu i det klareste
Sollys; det strømmede ud over den hele
asiatiske Kyst; man saae den yndigt
høitliggende Landsby Kandelli, den
keiserlige Have og Storherrens udstrakte
Paladser. Hvilke Rigdomme, hvilken
Naturpragt om Bosporus's Kyster! -
Hvortidt, da jeg var Dreng, seilede ikke min
Tanke gjennem "Tusind og een Nat" og jeg
saae sælsomme Slotte af Marmor, med hængende
Haver og kjøle, springende Vande, her
traadte et saadant frem for mig i
Virkeligheden, levendegjort i hver
Enkelthed, det var
det paa europæisk Side nylig fuldendte
Sommer-Palads, hvori forrige Aar Abdul
Meschid var den første Sultan der flyttede
ind. Det er i østerlandsk Stiil og i store
Forhold med Marmor-Søiler og høie
Terrasser.
Dette er Scenen for en ung, ikke tyveaarig
Fyrstes Elskovs-Lykke; her, for at tale i de
tyrkiske Digteres Aand og med deres Ord, her
kommer Vaaren tidlig og ifører Tulipanen sin
røde Kjortel, som Duggen sætter Sølvknapper
paa, og for den unge Fyrste hæve Cypresserne
og Platanerne bedende deres Hænder, at de
maae beskygge ham i en lang Levetid! - Men
hvad er en lang Levetid, det er en lykkelig
Levetid, og lykkelig, ja der er Begrebet
forskjelligt, et udødeligt Navn eller
Kjærligheds Lykke -?! spørg den Unge! ak,
Enhver er ikke en Alexander, som kan vinde
begge og vinde dem dobbelt, ved at døe midt
i Seiren.
Slottets Have strækker sig ned til Landsbyen
Kurutscheme, hvis eiendommelige Træbygninger
langs med Vandet tildrage sig Opmærksomheden, den ene Etage
hænger ud over den anden, understøttet af
Bjælker, der paa skraa gribe ind i Træværket
neden under. Stuen mellem Bygningerne og
Vandet er saaledes saagodt som bedækket
foroven af de fremspringende Etager. Herinde
boe flere ældre Sultaninder; Vinduerne ere
derfor udenfor vel tilgittrede med Skjærme,
der naturligviis ikke mangle deres
Kighuller, hvorfra de fordums Skjønne og
Mægtige kunne see ud paa Vandet og de
fremmede Skibe. Ak, hver af disse Qvinder
var engang et Skjønheds Digt, nu ere de
glemte, og de kunne ikke trøste sig med: "vergessne
Gedichte sind neue!" De lange Silkeøienhaar,
der var en Række af Pile, som trængte ind i
Brystet, hænge nu som Grædepile over Øiets
Sø, den eneste, hvori endnu en
Skjønheds-Stjerne speiler sig, og de trække
Sløret tættere sammen, kun ei om Øiet, det
tør sees og det seer; Himlen veed, hvilket
Øie vi og vort Skib afspeilede sig i forbi
Kurutscheme; Skibet kom ogsaa i stærkere
Bevægelse; Styrmanden forklarede det ved, at
her vare de værste Strømninger i Bosporus.
Den yndige Dal Bebek med sit Lystslot
aabnede sig for os; den begrændses af en
Kirkegaards mørke Cypresser. Dog disse faa
Ord give intet Billede; Øiet maa see denne
Dal, der som en engelsk Park i det
skjønneste Sollys viser en Afvexling af
Grønt, som den ikke blandes paa nogen Palet,
man maa see disse Pile, hvis bevægede Grene
synes at lege med deres Skygge henad Jorden,
disse Grupper af Løvtræer, under hvis
skyggefulde Tag den vilde Turteldue har sit
Serail; disse fede, grønne Græsplainer, hvor
den hvide skinnende Oxe staaer som et
Oldtids Marmorbillede, halv skjult i det
høie Græs. Her er Liv, Solskin og Nyden, tæt
ved ligger Grændsen, den mørke Cypresskov
med Død, Skygge og Ro.
Vi gled Kirkegaarden forbi, maleriske
Klipper hævede sig, vi vare paa det Sted,
hvor Androkles fra Samos slog Broen over
Bosporus, paa hvilken Darius førte Perserne
ind i Europa mod Scytherne; een af Klipperne
her blev da omformet til en Throne for
Darius, hvorfra han saae Overgangen; intet
Spor heraf er mere tilbage. Osmanniske
Hellige hvile ved Klippens Fod, hellig er nu
den Grund, de vilde Hære have betraadt, høie,
sorte Cypresser staae Vagt om
Gravene, Bosporus's flygtende Fugle,
Søfolkene kalde dem de fordømte Aander, fløi
os her imøde og vendte igjen i samme Nu. Her
ligge paa asiatisk og europæisk Side de
mægtige Slotte Anatoli Hissari og Rumili
Hissari, der skulle beherske Indløbet, men
Skydehullerne ere tilmurede, Bygningerne
vare alt længe forvandlede til Fængsler, "de
sorte Taarne" kaldes Slottene nu, hvor
tusinde Christne have vansmægtet. Slottet
paa europæisk Side er sælsomt bygget, Sultan
Mohammed vilde at det skulde danne hans
Navn, saaledes som dette skrives med de
arabiske Skrifttegn; hundrede christne
Kirker rundt om maatte give Materiale til
disse beboede Ziffre; men ingen Glæde har
aandet i disse, Dødsuk have gjennemzittret
Mohammeds Navnetræk; selv muret fast med
Steen paa Steen vil Tidens stærke Finger
udslette denne Skrift, og hvor det stod, vil
jorden paa sin sorte Tavle bære Foraarets
Digtning, duftende Buske, Græs og Blomster.
Skjønnest er her paa asiatisk Side! bag den
skumle Fæstning strækker sig ind i Landet
Dalen med "de himmelske Vande", den af alle
Dale ved Bosporus, der prises som den
skjønneste, og hvis Naturpragt har givet
Bækken der sit Navn; men vi gled for hurtigt
forbi, vi saae kun saa meget, som man, ved
at see ind i en skjøn Qvindes aabne Øine,
kan læse af hendes Sjæls Deilighed.
Kandiliches store Moskee hævede sig frem
foran os, som var det Achmeds-Kirken, der
af Mohammeds Engle var bagret herhid, for at
vi endnu eengang skulde qvæges ved dens
prægtige Skue, en lille Landsby laae næsten
skjult mellem kjæmpestore Figentræer, den
har af disse Navnet: Figenbyen.
Mellem Linde, Grædepile og Plataner hævede
sig amphitheatralsk Sultanje og speilede sig
omvendt i den stille Vandflade under Kysten.
Det hvide, slanke Minaret, det, der i
Virkeligheden pegede mod Himlen, og den, der
paa Vandfladen pegede nedad, syntes at sige:
see ikke blot Livet i Solglandsen omkring
Eder, see det oven over, i de jagende Skyer
og flygtende Fugle, see det i Vrimlen paa
Vandet mellem de to Verdenslande; og i
Sandhed her var Liv og Bevægelse! store
Baade med Tyrkinder, indhyllede i hvide,
luftige Slør, satte
over fra den ene Kyst til den
anden. Lige under vort Fartøj hævede en af
de yngste Qvinder sig i en af Baadene, hun
saae opad, og det tonede for mit Øre den
persiske Sang om Cederens Væxt og Tulipanens
Pragt. Hvo har ikke i en kulsort Nat
pludselig, ved eet eneste Lyn, seet den hele
Egn oplyst, og Alt blive Nat igjen, men man
glemmer aldrig Billedet af hvad man saae;
her kom to Lyn, hvert Øje sendte et saadant,
og saa var det Nat, vi saae ikke længer
Orientens Datter, men alt Aarhundreder før
vor Tid har Digteren sjunget om hende:
"Tørrer hun sine Lokker med Klædet, da
dufter det af Moskus, borttørrer hun Øjets
Taarer, da trille Perler fra Klædet, berører
det hendes Kind, da fyldes det med duftende
Roser, og trykker hun det til sin Mund da
omslutter det en paradisisk Frugt!" Jeg saae
efter Baaden, vi vare langt fra den,
Qvinderne i de hvide Slør syntes Aander i
Charons Baad, og der var Sandhed i denne
Tanke, thi hvad vi aldrig mere skulle see er
blandt de Døde. En Orange havde hun kastet i
Vandet, den gyngede paa Strømmen, som en
Erindrings-Stjerne om Mødet. Lange
Fiskerbaade Skjød forbi store Skibe, der kom
fra det sorte Hav, Ruslands dobbelte Ørn
slog med Vingerne i det stolte Flag. Stille
og gyngende paa Vandet, ud for et
Fiskerleie, jeg troer Baikos, laae Hytter,
der endte forneden i et udspændt Net, hvori
Sværdfiskene skulde fanges; jeg siger
Hytter, man kunde ogsaa kalde dem Kurve, i
hver sad en halvnøgen Fisker og passede
Fangsten.
Paa europæisk Side nærmede vi os Therapia -
i hvis dybe Bugt laae et Par store Skibe; en
lille Baad mødte os her, en gammel Neger
førte Aaren; han havde en ulden Kittel paa,
som Grækerne bærer den, store Sølvringe hang
i hans Øren, men paa Hovedet havde han kun
sit tykke Uldhaar; Baaden var, bogstavelig
talt, fyldt med Roser, en lille Grækerpige,
med sit mørke Haar flettet om den røde Fess
og en stor Guldpenge deri, stod og lænede
sig op til en af Kurvene med Roser, i
Haanden havde hun en af de bulgariske
Haandtrommer. Baaden vippede ved den
forstærkede Bølgebevægelse, vort Skibs
stærke Fart satte Strømmen i, og den lille
Pige holdt sig fastere til en af Kurvene,
den væltede med hende og udgjød sin Strøm af Roser over hendes Bryst og
Ansigt; hun rejste sig igjen, og da hun saae,
at vi betragtede hende, slog hun leende paa
den lille Tromme, kastede den derpaa i
Kurven og holdt en Haand fuld af Roser for
sit Ansigt; Baaden, Negeren, den lille Pige
og som Baggrund Therapia med sine Haver,
Bygninger og Skibe, det var et Maleri, som
fortjente at foreviges.
Dog i et stort og rigt Billedgallerie
fortrænger, ved den første Vandring
derigjennem, det ene Maleri det andet, og
Bosporus er en saadan Billedsal, med tusinde
Billeder, som kun de største Mestere kunne
give os dem; jeg, som fortæller derom, har
kun een eneste Gang i mit Liv, paa et
Dampskib i dets Fart, beskuet disse Kyster.
En større, bredere Bugt, end vi endnu havde
seet den, udgjorde Forgrunden for det næste
Billede; Gesandternes Sommeropholdssted
Bujukdereh laae for os; jeg søgte der mellem
de mange Nationers Flag, som vajede, mit
Fædrelands, og jeg opdagede det! jeg saae
det hvide Kors i den røde Grund; Danmark
havde plantet sit hvide Christikors i
Tyrkens Land; Flaget vajede i Vinden, det
var, som bragte det mig en Hilsen fra
Hjemmet; min Nabo ved Skibets Reling pegede
hen paa den store Vandledning med de
dobbelte Buer, der midt i det Grønne hævede
sig i den dybe Dal; en Anden fortalte om
Medea, der havde vandret her, hvor nu
Søfolkene droge deres Baade op under de høje
Plataner, men mit Øje og min Tanke var kun
hos det danske Flag, det jeg her første Gang
saae igjen paa min hele Rejse, Minder, der
gjorde Hjertet blødt og mildt dykkede op i
Sjælen.
Hvad af tænkelig Skjønhed og Mildhed kunde
Bosporus's Kyster mere fremvise, og ligesom
i Følelse heraf forvandlede de sig pludselig
i en vild Natur; guulagtige, sønderrevne
Steenblokke stode op af Vandet; Batterier,
anlagte for at dække Bosporus mod
Kosakkernes Streiferier, forstærkede det
umilde Skue. Taarnet højere oppe kaldes
Ovids Taarn, og Sagnet angiver, men
falskeligt, at det var her Digteren sad
fangen ved det sorte Hav. Taarnet er nu en
Ruin, der, naar Solen er nede, benyttes som
Fyrtaarn, store Fakler antændes deroppe, det
røde Baal lyser for det sorte Havs Skibe.
Endnu en lille Strækning er
paa asiatisk Side Alt yppigt grønt, men
snart, hvor Kysterne meest nærme sig
hinanden, træder den vilde Fjeld-Natur lige
dristig frem paa begge Sider; i Asien ender
her den bethyniske Bjergkæde, i Europa den
traciske; ingen Sti snoer sig nu mere langs
Vandet, Steengederne kravle høir paa de
sælsomme Klipper. Det sorte Hav ligger ud
foran os, og paa Pynten af to Verdeners
Lande ligge Fyrtaarne, med Velkomst-Blus
eller Afskeds-Stjerne, alt som Skibet styrer
sin Cours.
Nær ved Kysten reise sig underlige
Klippeøer, de synes kastede mod hinanden,
den ene Steenblok synes at holde paa den
anden; Sagnet siger, at disse Fjelde engang
vare svømmende, de knugede Skibene mellem
sig, først da Argonauterne lykkeligt seilede
forbi dem, bleve de bundne.
Solen skinnede paa de nøgne Stene, Havet
laae uendeligt stort foran, vi foer derud.
Taagerne, som under hele vor Seilads gjennem
Bosporus snart steg snart sank, men dog
aldrig skjulte Kysterne, faldt nu, som et
Tæppe der ruller ned for en pragtfuld
Opera-Decoration; i et Nu var Asiens og
Europas Kyst skjult for os, Søfuglene slog
en Kreds om Skibets Skorsteen og jeg saa
igjen tilbage; vi saae kun Hav og Taage.
Stednavne og personnavne:
Uppsala, Sverige, Sortehavet, Funduklu,
Egypten, Pückler-Muskau, Kandili, Anatoli
Hisari, Rumeli Hisari, Skytherne
(skyterne), Büyükdere,
|