En
Digters Bazar af H.C. Andersen
|
- Hans Christian Andersen: En Digters Bazar
- A Poet's Bazaar 1842 |
Orienten:
Besøg og Afsked 4-13 |
I Athen var jeg blevet forsynet med flere
Breve, der gjorde mig Opholdet i Pera saare
behageligt! den østerrigske Internuntius,
Baron Stürmer, den græske Minister
Chrystides, og vor danske Consul,
Italieneren Romani, maa jeg især nævne.
Omsluttet af Mure og med en stor, smuk Have,
hvor man mellem Roser og Cypresser har
Udsigt over den lavere liggende Stad,
Bosporus og Marmorhavet, ligger den
østerrigske Minister-Residents, der bestaaer
af flere Bygninger. Herinde i de oplyste
Værelser, der frembyde al europæisk
Beqvemmelighed og Luxus, følte man sig
hjemme. Tydske, franske og engelske Aviser
og Journaler laae fremlagte; der blev
sjunget og musiceret, en stor Deel af den
diplomatiske Verden og flere interessante
Familier lærte jeg her at kjende; og Timerne fløi hen. - Naar
vi imidlertid ud paa Natten brød op, havde
Hjemtouren noget Eget! I Corridoren ventede
Tjenere med Portechaiser for Damerne,
Herrerne ledsagedes gjennem Gaderne med
Fakler, eller hver bar sin Lygte med Lys.
Hos Ali Effendi og den keiserlige Tolk
Saphet, der begge boe i den Bygning, som
fører Navn af: den høie Port, saae jeg for
første Gang et tyrkisk Huus indvendig. Paa
Trapperne og i de lange Gange, der vare
bedækkede med Siv-Maatter, vrimlede af
europæiske og asiatiske Muselmænd samt
fattige Qvinder med Bønskrifter i Hænderne,
rundt om gik Soldater med korte, tunge
Sabler. Enhver, som kom, maatte først drage
sine Sko eller Støvler af og iføre sig
Tøfler.
Foran Indgangene, der vare beklædte med
lange Tepper, holdt bevæbnede Tjenere Vagt;
inde i Værelset var en Divan langs med
Væggene, den var det dominerende Meublement.
Ali Effendi underholdt sig med mig om
Lamartines Reise i Orienten og spurgte mig,
om jeg vilde beskrive mit Ophold her og
Indtrykket, Skuet af Constantinopel havde
gjort paa mig. jeg sagde ham, at jeg fandt
Beliggenheden at være den skjønneste i
Verden, at Skuet langt overgik Neapels, men
at vi i Norden havde en Stad, der frembød
noget meget beslægtet med Constantinopel. Og
jeg beskrev ham Stockholm, der seet fra
Mosebakken, har noget af det Skue, Constantinopel frembyder fra Peras Taarn ud
mod de søde Vande. Den Deel af Stockholm,
som kaldes Sødermalmen, viser os rødmalede
Træhuse, Kupler paa Kirkerne, Grantræer og
Hængebirke, Alt er tyrkisk, kun Minareterne
mangle! - Under Samtalens Løb spurgte han
mig, hvor mange Dagreiser Stockholm laae fra
mit Fædrelands Hovedstad, om Forskjelligheden imellem Sprogene i disse to
Stæder. Saphet Effendi var mindre talende,
men høist opmærksom og ganske, som det
syntes, europæiseret. - Tyk Kaffe og Piber
med god Tobak blev præsenteret; jeg, der
aldrig røg Tobak, maatte af Høflighed tage
en Pibe i Munden, det var det eneste
Ubehagelige i: "den høie Port!"
Romani fortalte mig, at jeg i Pera havde en
Landsmand, en Skomager fra Kjøbenhavn; han var gift og bosat
og hed Hr. Langsch, et aldeles dansk Navn,
som han sagde; jeg benægtede dette sidste,
men bad ham føre mig derhen; vi kom i en af
de meest besøgte Gader i Pera, der hang over
en Dør et ægte dansk Skildt med en stor
Støvle,. og neden under stod skrevet Navnet
"Lange". Vi kom ind i Værkstedet. "God Dag!
jeg har nok her en Landsmand!" sagde jeg, og strax sprang Manden op fra sin Stol med et
af Glæde straalende Ansigt; jeg trykkede
hans Haand, og snart vare vi dybt inde i en
dansk Passiar, han fortalte mig, at det var
ni Aar siden han forlod Danmark, han havde
gjennemvandret Ungarn og Wallachiet, havde
arbeidet længe i Galatz og der giftet sig
med en wallachisk Pige; de vare for et Par
Aar siden flyttet her til Pera, hvor de
levede godt og havde deres gode Udkomme, han
holdt Svende, kunde endogsaa lægge en lille
Skilling tilside, for engang at reise hjem
til Danmark, og saa komme igjen til Tyrkiet,
hvor det gik ham saa godt. Han bad mig hilse
hans Fader, Brødre og Søstre, Faderen var
Skomager i Kjøbenhavn, sagde han.
Vor danske Minister, Kammerherre Hübsch, der
er født i Constantinopel og altid har været
her, har sin Bolig i Bujukdere, der ligger
ikke langt fra det sorte Hav; et Besøg hos
ham bliver fra Pera altid en lille Reise,
men den kan gjøres meget beqvemt paa en Baad
ned ad Bosporus *).
*) Under mit ophold i Constantinopel,
sluttedes Handelstractaten mellem Hans
Majestæt Kongen af Danmark og den
Ottomaniske Port, den 9de i Maaneden
Rebi-ul-ewel 1257, det vil sige den 1ste Mai 1841.
Hübsch var saa opmærksom
at ville afhente mig, for at jeg kunde
tilbringe nogle Dage hos ham; men samme Dag
havde den græske Minister Chrystides indbudt
mig til en Diner, hvor jeg vilde træffe
sammen med flere Grækere, som interesserede
mig; senere at gjøre denne Udflugt, tillod
ikke Tid og Omstændigheder; det østerrigske
Dampskib, der fra Constantinopel over det
sorte Hav stod i Forbindelse med Dampskibene
paa Donau, afgik just i disse Dage; denne
Fart interesserede mig i høi Grad; jeg vilde
derved faae Leilighed til at see en stor
Deel af Bulgarien, Wallachiet, Servien og
Ungarn. Men i Rumelien var der Oprør, i man
frygtede, at Bevægelserne strakte sig til de
tilgrændsende Lande. I hele tre Uger var den
østerrigske Post, der gaaer over Belgrad til Constantinopel, ikke indtruffet, man var
forvisset om at den maatte være myrdet eller
fanget. Ingen her vidste ret Besked, ingen
Forholdsregler bleve tagne; den østerrigske
og russiske Minister sendte Stafetter til
Adrianopel og Balkan; Efterretningerne, de
fik, vare høist ufuldstændige, men vist var
det, at de tyrkiske Skatte-Indkræveres
Haardhed og Uretfærdighed havde bragt de
christne Familier til Opstand, i de to
Stæder Nissa og Sophia. Under Grækernes
Paaske skulde Tyrkerne være trængt ind i
Kirkerne og der have skjændet Qvinder og
Drenge; over 2000 skulde være myrdede.
Hver 10de Dag kan man fra Constantinopel
gjøre Reisen over det sorte Hav og op ad
Donauen til Wien, men saaledes, som
Omstændighederne nu stod, var det at
befrygte, at jo længere Reisen opsattes,
desto mere usikkert blev det, om den kunde
gjøres og om jeg ikke blev nødt til at gaae
tilbage over Grækenland og Italien. I
Hotellet, hvor jeg boede, var to Franskmænd
og en Engellænder, med hvem jeg havde aftalt,
at vi sammen skulde gaae Donauveien til
Wien, men de opgave det nu ganske og valgte
Hjemveien over Italien; de ansaae
Donau-Reisen nu for et aldeles taabeligt
Foretagende og vare af Autoriteter, som de
sagde, blevne bestyrkede heri, de oprørske
Bulgarer vilde neppe, meente de, respectere
det østerrigske Flag, og om man ikke blev
dræbt, vilde man dog udsætte sig for
hundrede Ubehageligheder.
Jeg tilstaaer det, jeg havde en høist
urolig, pinlig Nat, før jeg kunde bestemme
mig; alt næste Dags Aften skulde jeg ombord,
hvis jeg vilde med Skibet. Frygt for de
mange Farer, der efter Alles Sigende
forestod, men paa den anden Side min
brændende Lyst efter at see noget Nyt og
Interessant, satte Feber i mit Blod. Tidlig
om Morgenen gik jeg til Baron Stürmer,
udtalte mig for ham og bad om hans Raad. Han
sagde, at Aftenen forud var indtruffet en
russisk Coureer, der havde passeret netop
den Deel af Landet, vi
skulde igjennem, for fra det sorte Hav at
naae Donau, men at der endnu ingen
Uroligheder viste sig, samt at to østerrigske Officerer, Oberst Philippovich
og Major Tratner, der begge vendte hjem fra
Felttogene i Syrien, og hvem jeg alt kjendte
fra Dineerne her i Huset, netop gjorde
Donau-Reisen hjem med det Skib, der gik
imorgen tidlig. Alle Depescher og Breve samt
en betydelig Sum Penge var, da Posten ikke
kunde gaae, overdraget Philippovich, under
de værste Omstændigheder kunde han forlange
al Beskyttelse; til disse Herrer kunde jeg
slutte mig.
Reisen var altsaa nu bestemt! og fra dette
Øieblik var ogsaa al Frygt borte. Samme Time
indtraf i Pera en Efterretning, der
øieblikkelig fortrængte den megen Tale om
Opstanden inde i Landet, den sørgelige
Efterretning, at Dampskibet Stambul, det
største, det østerrigske Compagnie eiede,
var i denne Morgen, under de stærke Taager
som svæve over det sorte Hav, stødt mod en
Klippe, tolv Mile østlig for Amastra, og
aldeles forliist, men alle Passagerer
reddede.
Henimod Aften forlod jeg Pera; fra
Kirkegaarden under dens høie, runde Taarn
inddrak mit Øie endnu eengang det store,
underdeilige Panorama af Constantinopel,
Marmorhavet og det sneedækkede Olymp.
Det var Dampskibet Ferdinando 1., der skulde
bære mig over Pontus Euxinus; her var
hyggeligt og godt ombord og i første Kahyt
var, foruden Philippovich, Tratner og jeg,
kun een Passageer til, nemlig Engellænderen Ainsworth
*),
*) En nærbeslægtet af den bekjendte engelske
Digter Ainsworth.
der havde været udsendt til en Expedition i Kurdistan og nu senest kom fra
Babylon.
Ombord fandt jeg alt en heel Skare
Dæks-Passagerer, Tyrker, Jøder, Bulgarer og
Wallacher, som gjorde sig det mageligt,
kogte deres Kaffe og strakte sig for at
sove; Baade krydsede rundt om vort Fartøi,
Skibe kom og gik! der var et Liv paa Vandet,
en Susen og Summen inde i Pera og
Constantinopel, som om et Oprør brusede
gjennem Gaderne! Nei, Sligt kan kun det
levende Neapel give et Begreb om!
Lige over Seraillets mørke Cypresser stod Maanen rund og stor, men ganske bleg i den
lysende blaa Luft; Solen gik ned, og dens
røde Straaler faldt paa Vinduerne ovre i
Scutari, det saae aldeles ud, som der var
tændt Blus ved Blus, det blændede Øiet, i et
Nu vare de slukkede, og Aftenen gjød sig ud
over den klare Vandflade, over Kupler og
Minareter; tæt ved vort Skib væltede sig
store Delphiner; fra Seraillets Side foer
piilsnart hen over Bugten store Gondoler,
roede af tolv til tyve Roerkarle, Alle med
flors-agtige Ærmer, der hang ned fra de
nøgne, kraftige Arme, afmaalt fulgte de
raske Aareslag, Gondolen fløi som en Piil,
og agter ude sad paa ophøiede, brogede
Hynder og rige Tepper, der hang lige ud i
Vandet, den gravitetiske Tyrk, med korslagte
Arme; - det var som et Drømmesyn! en Scene i
et Eventyr! Stjernerne funklede, Muezzinen raabte i hule, eensformige Toner ned fra
Minareterne hvilken Time det var.
Stednavne og personnavne:
Kjøbenhavn,
Buyukdere, Sortehavet, Serbien, Rumænien,
Beograd, Edirne, Sofia, Donau, |