En
Digters Bazar af H.C. Andersen
|
- Hans Christian Andersen: En Digters Bazar
- A Poet's Bazaar 1842 |
Grækenland:
Marmor-Løven 3-10 |
Det var en deilig Solskins-Dag, lystigt
travede vi ud af Athen, over den vide,
ujevne Slette, gjennem Sokrates's Fødeby,
hvor vilde Frugttræer dannede smaa Haver; et eensomt Kloster laae henimod Hymettos, vi
foer rask i Trav, min Agojat løb ved Siden.
Udsigten aabnede mellem Pentelikon og
Hymettos en udstrakt Flade og det blaa, det
skinnende Hav! vi saae Øen Zea og hele
Negropont med dens deilige Bjergformationer;
ved vor Vei laae een eneste eensom Hytte med
Rørtag næsten ned til Jorden, Kone og Børn
kom ud for at see os Fremmede; vi bestilte
vor Kaffe hos hende, til vi kom tilbage, og
red nu over Urter, Buske og høie Oleandre.
Alt var vildt og øde! der stod paa Heden
Ruinerne af en Kirke med et prægtigt Olietræ
udenfor, det var til at male! tæt ved laae
en stor Marmorløve, et antikt Grav-Monument,
Lais selv havde en saadan paa sin Grav, her
var det af en forunderlig Virkning, her i
dette Øde, at finde en Torso af Kunstens
skjønne Værker. Paa Fødderne nær, ligger
Løven heel og stor; Udtrykket i Øinene tyder
paa, at et Snille har ført Meiselen; Manken
er kun antydet. *)
*) Efter hvad jeg hørte af Universitetets
Bygmester, Chr. Hansen, var der Tale om, at
denne Løve skulde føres til Athen og have
Plads foran Universitetets Opgang.
Stærke Slyngplanter snoede sig op om dens
Sider, som vilde de binde den til den Grav,
den skulde pryde, den Grav, som Ingen
kjendte.
Idet vi stode her og betragtede den, traadte
pludselig en Hyrde syngende frem fra
Kirkeruinen, han standsede ved at see os;
det var en melancholsk Vise han sang, som
mine Ledsagere godt kjendte,
den var ægte atheniensisk; vi bad ham
gjentage den, han støttede sig til
Marmorløven, og sang om *):
*) Grækerne synge altid snøvlende og
skrigende, det er ligesaa unaturligt, som
uskjønt; imidlertid mangle de ikke Gehør,
det bemærker man snart ved at høre, hvor
nøiagtigt de atheniensiske Gadedrenge fløite
Bellinis Melodier, som de have hørt spille
af Regimenternes Hoboister udenfor Slottet.
Den forhexede Elsker.
"Flyv! ja flyv I sorte Fugle! flyv og reis
med Gud,
Men tag Hilsener med Eder til min unge Brud.
I Athen, der hvor jeg fødtes, faae I Ly og
Læ;
I vor Gaard, tæt op til Porten, staaer et
Æbletræ,
Der i Træets grønne Grene, sid og syng, I
Smaa.
Hende, som jeg ene elsker, hende der I sige
maa:
At hun ei maa vente paa mig! ak, jeg veed,
hvor hun har grædt.
Da jeg kom fra Hjemmets
Land, blev jeg Slave, siig kun det,
Jeg har
ægtet Enkens Datter, Hexens Datterlille,
Hun, som Floderne fortrylled', at de ikke
rinde ville,
Hun, som har forhexet Brønden, Vandet vil ei
frem,
Ogsaa mig hun har forhexet, ei jeg
seer mit Hjem,
Tænker jeg at flygte til det, Regn og Snee
jeg har,
Vender jeg da om til Hexen, skinner Solen
klar!"
Og Solen skinnede paa den hvide Marmorløve,
som de vilde Ranker holdt bundet, Solen
skinnede paa den smukke, sørgmodige Græker,
der sang, og paa det udstrakte Landskab,
Billedet af Storhed og Eensomhed. Den
melancholske Duft i Visen laae over den hele
Natur, den trængte ind i vor Tanke og svandt
ikke der, da vi betraadte den eensomme
Hytte. Al Lysningen her faldt ind gjennem
den aabne Dør, Konen stod og sled med at
faae nogle store, sorte Brød ud af den hede
Aske midt paa Gulvet; i hvert Brød var i
Anledning af Paaske stukket broget malede
Æg; Manden stod ligegyldig og saae Konen
arbeide, en lille Dreng legede i Døren,
jeg gav ham en Skilling, han smilte fornøiet
og sagde mig sit Navn, Demetri. De sorte
Brød med de brogede Æg var hans Festglæde,
han var lyksalig derover og havde ventet med
Længsel denne Time, da de kom ud af Asken.
Den sorte Hytte var hans Paradiis,
Marmorløven hans Ridehest, paa dens Ryg
havde hans Moder tids sat ham, mens hun
samlede Hedebær ved Muren af den ødelagte
Kirke.
|