| 
										
											
												| En 
												Digters Bazar af H.C. Andersen |  
												| - Hans Christian Andersen: En Digters Bazar 
									- A Poet's Bazaar 1842 |  
												| Grækenland: 
												Ankomst til Athen 3-04 |  
									  
									Det var den tredie Morgen her ved Piræus, og 
									vor Frihedstime slog; jeg troer der laae et 
									Dusin græske Baade om vort Skib, jeg
									sprang i den første den bedste, og med raske 
									Aareslag foer vi mod Land, hvor der holdt en 
									Mængde Drosker, gamle Karreeter og aabne 
									Vogne, de syntes alle at have udtjent, 
									maaskee i Italien, og nu paa deres gamle 
									Dage at være udvandrede til Grækenland, for 
									at virke paany. - Det er kun et Par Aar 
									siden, da strakte sig mellem Piræus og Athen 
									en Sump, uden om hvilken Kameler gik 
									belæssede med Varer, nu er her en 
									fortræffelig Landevei, og en Khan med 
									Forfriskninger; for en Bagatel kjører man 
									denne Vei, der er henved en dansk Miil. Alt 
									vort Reisegods blev stoppet ind i en gammel 
									Karreet, den blev ganske opfyldt, Kufferter 
									og Vadsække tittede ud af begge Vinduer; 
									Selskabet selv kom i tre store Vogne; bag 
									paa den, i hvilken jeg sad, havde vi en 
									festlig pyntet Græker, Leietjeneren fra 
									Hotel du Münich i Athen; han var saa rigt og 
									godt klædt, at han paa en Maskerade i Norden 
									godt kunde have gaaet for en hellenisk 
									Prinds. 
									
									Vi rullede jublende ud af Piræus. Matroser 
									med blanke Hatte sad udenfor Caffeerne, der 
									egentlig forekom mig som store Stuer af 
									Brædder, et Hurra blev bragt os, idet 
									Viinglassene tømtes. Veien gik
									over Resten af de antike Mure, de have 
									bestaaet af en Art guul Travertiner, der 
									endnu udgjør Klippegrunden her. Vi foer i 
									Gallop, det støvede skrækkeligt, men det var 
									jo classisk Støv.
 
									
									Snart naaede vi Olieskoven, Minervas hellige 
									Olieskov! en TræBoutik var reist paa hver 
									Side af Veien. Citroner og Apelsiner laae 
									her udstillede, garnerede med en Række 
									Flasker, hvori var Viin og Liqueurer; medens 
									vore Heste her fik friskt Vand, kom Tiggere 
									med store Tinskaaler, vi gav dem Alle, de 
									vare jo Grækere.
 
 
									Som i Athens bedste Dage, jager man nu fra 
									Piræus gjennem den store Olieskov. Foran 
									laae Akropolis, som jeg saa tids havde seet 
									den paa Billeder, men nu var det i 
									Virkeligheden! det steile Lykabettos med sin 
									skinnende hvide Eremitbolig traadte 
									tydeligere frem, jeg saae Athen. Faa Skridt 
									fra Byen, tæt ved Veien til Høire, staaer Theseus-Templet, saa heelt og stort med sine 
									prægtige Marmorcolonner, der af Tiden ene 
									blevne guulbrune. jeg saae det! 
									
									Jeg kunde ikke ret fatte mig i den Tanke, at 
									jeg var i Grækenland, at jeg rullede ind i 
									Minervas By. Hermes-Gaden, den største i 
									Athen, er ogsaa den første her for den 
									Reisende fra Piræus; men den aabnes med en 
									Række Huse, der efter europæiske Begreber 
									see høist ynkelige og fattige ud. Lidt efter 
									lidt staae bedre og større, med to Etager, 
									som i Byen paa Syra; alligevel, hos mig 
									idetmindste, var her Noget som sagde: her er 
									Grækenlands Hovedstad. Akropolis stod som en 
									gigantisk Kongestol høir over alle de smaa 
									Huse, og midt i Gaden, hvor vi kjørte, 
									kneisede et Palmetræ, saa høit, som jeg 
									aldrig havde seet det før; en, lille Skranke 
									af raae Planker omsluttede Stammen, ellers 
									vilde den snart være ødelagt af de kjørende 
									Grækere, der staae op i de gamle Drosker og 
									jage forbi, som var der et Veddeløb. Af Alt 
									omkring os tildrog denne Palme sig meest vor 
									Opmærksomhed; senere fik jeg at vide, at da 
									Gaden blev lagt, skulde Palmen have været 
									hugget om, fordi den stod, hvor Folk skulde 
									kjøre, men vor Landsmand, Holsteneren, 
									Professor Ross bad for Palmen, og saa fik 
									den Lov at staae. jeg døber den derfor som "Ross's 
									Palme", herefter have alle Reisende og 
									Reisebeskrivere sig at rette! Grækerne lægge 
									vi paa Hjertet, at de huske, deres Land
									danner Broen fra Europa til Orienten, de bør 
									holde paa de orientalske Zirater, der antyde 
									dette, og en Pragt-Zirat er denne Palme, de 
									fleste andre i Athen ere ødelagte, man 
									finder kun to eller tre.
 
									
									Vi holdt ved Hotel du Münich; Verten er en 
									Græker, Veninden tydsk, "die schöne 
									Wieneriin" kaldes hun. - Man gav mig det 
									bedste Værelse, og det var, som man finder 
									det i hver lille tydsk By i et Vertshuus af 
									tredie Rang. Jeg havde altsaa nu et Hjem; et 
									Hjem i Athen.
 
									
									Det første Indtryk af Byen selv vil jeg see 
									at gjengive, og fortælle, hvorledes jeg her 
									tilbragte den første Dag.
 
									
									Den skrækkelige Skildring, man i Neapel 
									havde givet mig om Grækenland, og navnlig om 
									Athen, fandt jeg at være overdreven til 
									Latterlighed, jeg troer gjerne, at for sex à 
									syv Aar tilbage var Alt her i den 
									skrækkeligste Usselhed, men man maa huske paa, hvad eet Aar alene er for et Land, som 
									Grækenland, der er i en
									Udviklingsperiode, som intet andet Land er 
									det i Europa. Det er, som om man vilde 
									sammenligne denne bemærkelige Fremskriden i 
									aandelig Henseende hos Barnet og den mindre 
									slaaende, hos den voxne Mand; syv Maaneder 
									hos hiint ere omtrent som syv Aar hos denne. 
									Athen forekom mig saa stor, som en dansk 
									Provinds-By, f. Ex. Helsingør, og saae ud 
									som en By, der i største Hast var bygget op 
									til et Marked, der netop nu var i fuld Gang. 
									Hvad man her kalder Bazarer, er krogede, 
									almindelige Gader, med Træhuse paa begge 
									Sider, Træhuse, som paa et dansk Marked og 
									pyntede med Skjærf, brogede Strømper, hele 
									Klædningsstykker og Saphians Skoe, lidt 
									kluntede vel, men brogede at see paa! her 
									ere Kjødvarer, her er Frugt, her prange Fess, 
									her sælges gamle og nye Bøger, Droskekudsken 
									selv kjøber sig een, og hvilken: Homers Iliade, trykt i Athen 1839, selv læste jeg 
									Titelen.
 
 
									Athen har et Par græske, eller egentlig 
									tyrkiske Caffeer, og dertil en ny italiensk, 
									saa stor og pyntelig, at den kunde tage sig 
									ud i Hamborg eller Berlin; den meget besøgte 
									Caffe greco i Rom er imod denne kun et 
									Sandhul under Trappen. Unge Grækere, Alle i 
									national Dragt, men snørede, saa de skulde 
									være blaae og grønne om Ribbenene, med 
									Lorgnet og Glace-Handsker, saae jeg her ryge 
									Cigarer og spille Billard. De vare ægte 
									græske Lapse; de behøvede blot at forandre 
									Costume for at være Drivere i enhver anden 
									europæisk Stad. Udenfor paa Gadehjørnet 
									stode maltesiske Lastdragere, en heel Række, 
									i Solen som Sjouere paa et Gadehjørne i 
									Kjøbenhavn. 
									
									Den meest beboede Deel af Athen strækker sig 
									op mod Akropolis; men rundt om er Byen under 
									Bygning. Athen er en By, der synes at voxe i 
									de enkelte Dage den Fremmede opholder sig 
									her. Kongens nye Slot reiser sig mellem 
									Staden og Hymettos; det er en Marmor-Bygning, 
									til hvilken hver Steen er hugget i det 
									nærliggende Pentelikon; alt pranger i 
									Forsalen derinde Portraiter af Grækenlands 
									Helte fra Friheds-Krigen. *)
 
									  
									*)  Slottet ligger lige ud for Hermes-Gaden, 
									det er saa godt som fuldført og forekommer 
									mig noget større end Sorø Academie. De 
									fleste Værelser ere pompeiansk malede, 
									Dronningens Sovekammer derimod af en os nu 
									mere eiendommelig Art, det forestiller en 
									heel Løvsal, hvor man mellem Rankerne i 
									Loftet seer den blaa Himmel besat med 
									forgyldte Stjerner. 
									  
									Universitetet 
									staaer under Bygning og det er en Dansk, som 
									bygger det *) 
									  
									*) Den danske Architect Christian Hansen; 
									Bygningen opføres i Form af et hvilende 
									latinsk =. Den ene Fløi er færdig; en 
									Marmortrappe fører op til en bedækket Arkade 
									af hele Bygningens Bredde; fire 
									Marmor-Colonner, en Gave af Kong Otto, bærer 
									Frontespicen hvori skal anbringes en Minerva, 
									ligesom der paa de to Hjørner af Bygningen 
									skulle staae to Oldtids Lærde, hvilke vare 
									endnu ei bestemt. I Kjelderen anbringes 
									Varme-Indretninger for hele Bygningen. 
									Sections-Stuen, Forelæsnings-Værelser og 
									Bibliothek, stode saa godt som færdig. Ch. 
									Hansen bygger ogsaa en græsk Kirke, den 
									ligger mellem Slottet og Byen. 
									  
									et Par Kirker og mange Privat-Boliger for Ministre og Kjøbmænd voxe 
									Time for Time, og hvo ere de mange 
									Haandværks-Folk? de ere næsten alle Grækere, 
									sagde man mig, det er Bønder, Soldater, 
									Røvere, som have grebet Muurskeen,   
									Hammeren og Saven, de have seet lidt paa de 
									fremmede Arbeidere og strax ere de blevue 
									Murere, Smede og Tømrere. Grækerne er et 
									opvakt Folk. 
									
									I Alt overgik det første Indtryk af Athen de 
									Forestillinger, man i Neapel havde vakt hos 
									mig; jeg sagde det, og Ross fortalte mig om 
									en Græker, der var her i Athen i disse Dage, 
									en Græker fra Chios, Homers Fødeø; det var 
									en Mand, der efter sin Stilling og sine 
									Omgivelser kunde kaldes meget dannet, men 
									han havde aldrig før seet en stor By, og 
									derfor var han nu aldeles forbauset over 
									Storheden og over al den Luxus, han fandt i 
									Grækenlands Hovedstad; hvert Øieblik udtalte 
									han Forundring over hvad han saae; og da Een, 
									der nu havde seet ham her i en fjorten Dage, 
									yttrede at nu kunde han vistnok Athen 
									udenad? - udbrød han: "udenad! man bliver 
									aldrig færdig med en saadan By! Altid er her 
									Noget at høre og see! hvilke mange 
									Forlystelser! hvilke mange Beqvemmeligheder! 
									her ere Vogne til at kjøre i! her er hver 
									Dag deilig Musik foran Kongens Slot, her er 
									Caffeer med Aviser, Theatre, hvor de synge 
									og tale! det er en vidunderlig By - ! "
 
									
									Ham overvældede Athens moderne Storhed og 
									Luxus, jeg fandt her var ganske godt, imod 
									hvad jeg havde hørt! saaledes dømmer man fra 
									forskjelligt Standpunkt efter Vaner og 
									Anskuelser.
 
 
									Jeg havde tænkt mig, at jeg i Grækenland 
									skulde føle mig saa fremmed, saa langt borte 
									fra Hjemmet, og jeg syntes just her at være 
									ganske hjemme. Landsmænd og Tydskere kom mig 
									saa kjærligt imøde! jeg blev alt den første 
									Dag afhentet til et heelt dansk Huus, det 
									var hos Dronningens Hofpræst Lüth, en 
									Holstener, der er gift med en dansk Pige fra 
									Fredensborg, hendes yngre Søster var hos 
									hende; Landsmændene indfandt sig her; jeg 
									traf vor danske Consul, Hollænderen Travers, 
									der talte meget godt Dansk. Champagnen 
									knaldede! - - med et Besøg i det nye Theater 
									skulde min første Aften i Athen slutte. 
									
									Lidt udenfor Byen ligger Theatret, det har 
									fire Etager, er smukt decoreret, dog 
									smukkest var det at see de græsk klædte 
									Tilskuere i Logerne og paa Gulvet; her vare 
									flere smukke Grækerinder, men
									Alle disse vare fra Øerne, sagde man mig, i 
									Athen selv fandtes ikke Mange. En italiensk 
									Troupe gav her Forestillinger, første 
									Sangerinde var for nylig ved en Kabale 
									udpebet, jeg hørte altera Donna, der var 
									høist ubetydelig. Forestillingen selv var 
									noget Plukke-Mad; vi fik Ouverture af 
									"Norma" og af "Bronzehesten", een Act af 
									"Barberen" og een Act af "Skaden", desuden 
									en Ballet.
 
									
									Fra Parterret traadte man ud i en Slags 
									Foyer, hvor man erholdt Forfriskninger, men 
									herude var aldeles ikke decoreret; man saae 
									ovenover sig og til alle Sider, kun de 
									sammenføiede raae Planker, den lange Disk 
									var ogsaa uhøvlede Bredder, og her skjænkede 
									nogle Grækere Punsch, Mandelmælk og Kaffe.
 
									
									Theatret ligger, som sagt, et Stykke udenfor 
									Byen, det var derfor af en forunderlig 
									Virkning, midt om Natten at træde ud fra 
									denne Bygning, fra en Forestilling af 
									"Barberen" og "Skaden", og da see sig under 
									en orientalsk Stjernehimmel, der lyste saa 
									at man netop saae Udstrækningen af den øde 
									Slette begrændset af høie Bjerge; eensomt og 
									stille var her, man kunde troe sig med eet 
									af Wiens Folke-Theatre, ved en mægtig Fee 
									hentryllet i den mennesketomme Ørken. Den 
									storartede Natur-Decoration spottede de 
									malede Coulisser; Eensomheden forkyndte et 
									Drama, der viste, hvor smaaligt Alt var 
									derinde, hvorfra vi kom. Just ved 
									Modsætningens Usselhed følte jeg Grækenlands 
									hele classiske Storhed.
 
									
									En enkelt Marmor-Colonne stod paa vor Vei i 
									Gruus og Hede-Urter, Ingen vidste, hvilket 
									Tempel den havde prydet. Almuen siger, det 
									er den Søile, Christus blev bundet til, da 
									hans Bødler pidskede ham, Almuen troer, at 
									Tyrkerne have kastet den i Havet, men hver 
									Nat er den igjen vendt her tilbage. Eensom 
									stod den hvide Søile og pegede i den 
									stjerneklare Nat mod Guds Himmel.
   Stednavne og personnavne: 
									 Homers 
									Iliade, Kristus |