En
Digters Bazar af H.C. Andersen
|
- Hans Christian Andersen: En Digters Bazar
- A Poet's Bazaar 1842 |
Grækenland: Et Par Dage paa
Middelhavet 3-01 |
Blikstille laae det udstrakte Hav; man følte
aldeles ingen Bevægelse i Skibet, man kunde
tumle sig hvor man vilde, oppe og nede, som
gik man paa den faste Jord; kun ved at
betragte Kjølvandet saae man Skibets Fart,
bestandigt længer og længer bort fra Maltas
gule Klippe.
Vi havde faaet syv unge, spanske Munke
ombord, de kunde lidt Italiensk, vare Alle
Missionærer og gik nu til Indien; den Yngste
af dem var meget smuk, bleg og melankolsk,
han fortalte mig, at hans Forældre levede
endnu, og at han ei siden sit sextende Aar
havde seet sin Moder, der var ham saa kjær;
"nu seer jeg hende ikke før i Himlen!"
sukkede han. Det var med et tungt blødende
Hjerte han forlod Europa, men han erkjendte,
han maatte, hans Kald var det, han stod jo i
Guds Tjeneste, han og de andre Brødre hørte
alle til Theresianer - Munkene, en Orden,
stiftet af den hellige Theresia.
For de Fleste ombord var jeg Den, der syntes
at være meest langveis fra; jeg kom fra
Norden.
"Fra Danmark!" gjentog vor romerske
Geistlige, der gik til Jerusalem, "Danmark!
De er altsaa Amerikaner?"
Jeg forklarede ham, at Danmark laae langt
fra Amerika, men han rystede paa Hovedet,
som Fruen i "de Danske i Paris" og sagde,
som hun: "Ikke saa langt endda! ikke saa
langt endda!"
Vi havde ombord en pavelig Gesandt, der gik
til Libanon, han var den eneste af
Italienerne, der vidste lidt om Danmark; han
havde kjendt Fru von Gothen og været i
hendes Soiréer i Rom, han vidste, at der var
en Thorvaldsen, og at der havde været en
Tycho Brahe. Jeg har siden gjort den
Bemærkning, at Thyco Brahe er den af de
Danske, ved hvem Danmark meest er kjendt
ude, Tycho er vor berømteste Landsmand - og
ham forjoge vi! - Danmark er stor som Moder,
men hun er stundom ingen god Moder mod sine
bedste Børn.
Endnu midt paa Dagen øinede vi Malta; af
Sicilien derimod saae vi kun det sneedækkede
Ætna, men tydeligt og stort, det skinnede,
som var det en Pyramide af hvidt, solbelyst
Marmor. I Søen gik ingen Døning, det var,
som glede vi gjennem Luften. En uhyre
Delphin, større end nogen Hest, væltede sig
et Par Gange tæt op til Skibet, Solen
skinnede paa den vaade, glindsende Ryg.
Melodier af "den hvide Dame" klang op til os
fra Fortepianoet nede i Kahytten, og de
lystige Matrosdrenge hang i Tougværket og
sang: "quel plaisir d'etre matelot!"
Commandopiben lød, Matroserne gjorde deres
Maneuvre. Middagsklokken ringede. - Da vi
drak vor Kaffe, sank Solen rød og stor,
Havet skinnede som en Ild.
Solen var nede, Stjernerne brøde frem med en
Pragt, som jeg ei kan udtale! Hvilken
Vrimmel! hvilken Glands! Venus skinnede, som
var den Maanen selv, dens Straaler kastede
en lang Stribe hen ad Havfladen, der
bevægede sig kun i en svag Døning som om
Havet aandede sagte. Lavt paa Horizonten,
over Afrikas Kyst, stod en Stjerne,
skinnende rød, lig et Fyr! under denne
Stjerne jog nu Beduinen paa sin vilde Hest,
under denne Stjerne droge Karavanerne
gjennem det glødende Sand. Hvor deiligt at
sidde under Teltet hos Afrikas Datter! -
Stjernen jog Flammer gjennem Blodet! Jeg sad
ved Skibets Reling - saae ud over Havfladen!
phosphoriske Blink lynede gjennem Vandet!
det var, som gik de paa Havdybet med Fakler,
og disse pludselig lyste gjennem Vandet; de
kom og svandt, som vare disse Flammer
maaskee Havets synlige Aandedrag.
Allerede Klokken Ni var jeg i min Køie og
sov strax, medens Skibet uforandret Skjød
sin Fart fremad. Da jeg igjen i den tidlige
Morgen steg op paa Dækket, blev dette
reengjort; alle Hænder vare i Bevægelse,
snart skinnede Gulvet hvidt og reent, saa
det var en Lyst at see; oppe hvor Ankere og
Toug laae, havde Matroserne deres Stor-Vadsk
og den var ganske eiendommelig. De vaskede
især Beenklæder og lagde da disse udbredte
paa Dækket, heldte Søvand ud over og feiede
eller rettere skrubbede dem saa med en
almindelig Riiskost, der var noget slidt, og
hvor de imellem Pindene havde stukket et
Stykke Sæbe.
To raske Matrosdrenge, ganske smag, men
livlige som Egern, og fulde af
Skjælmsstykker, slagtede Høns, og holdt
forud for hver Slagtning en humoristisk Tale
til Hønen, og Talen endte altid med et
"voila"! og saa gik Kniven hen over Halsen.
En Smule Bevægelse sporede vi i Søen, men
alt som Solen kom høiere, blev Havet igjen
blikstille, som Dagen forud; ingen
Flod-Seilads kunde lignes hermed i Ro; hist
og her langt ude antydede nogle mørke blaae
Pletter paa den udstrakte solbelyste
Havflade, at en Luftning der krusede
Vandspeilet. Malta var nu ikke mere at see,
men Ætna stod klart og tydeligt ude i
Horizonten; mod Nordost øinede vi de hvide
Seil af et Skib, det var det første Fartøi
vi havde seer, siden vi forlod Malta.
Agter ude holdt Matroserne Frokost, hver fik
en Portion Viin, Løg og Brød; de vare Alle
nok saa lystige, de havde deres Vittigheds
Helt og En som Vittighederne skulde gaae ud
over.
Perseren i den grønne Kaftan og med sin
hvide Schawls Turban sad altid eensom og
legede med sine Ørenringe eller sin Sabel,
Ingen talte til ham og han talte til Ingen;
men imellem spillede der et Smiil omkring
hans Mund, som gik glade Erindringer gjennem
hans Sjæl, eller tænkte han maaskee paa
Hjemkomsten, paa det Meget, han havde at
fortælle fra Landet og fra Havet, — jeg gik
ham forbi, og han greb mig pludselig i
Armen, sagde nogle persiske Ord, som jeg
ikke forstod, men han loe, nikkede og pegede
hen paa Siden af Dækket; min venlige
Morgenhilsen gjengjældte han ved at vække
min Opmærksomhed for en lille
Verdens-Begivenhed hos os paa vor Flugt over
Havet. En lille Fugl var træt dalet ned i
Tougværket og gled nu ganske ned paa Dækket.
Den var saa afkræftet, at den ikke længer
kunde løfte Vingerne. Den fik snart en
Mængde Tilskuere, og jeg blev ganske vred
paa den Geistlige fra Rom, fordi han strax
vilde have den stegt, han meente den maatte
smage saa udmærket.
"Vor lille bevingede Pilgrim skal ikke
ædes!" sagde jeg; en af Lieutenanterne tog
den i Beskyttelse, satte den op paa Seilet,
der var spændt som Telt ud over første
Plads, gav den der en Talerken med Vand og
Brødkrummer, og Fuglen var vor Gjæst hele
Dagen, ja Natten med, først næste Dag fløi
den fra Skibet og qviddrede i sin Flugt, som
om den vilde sige Tak for god Behandling.
Det var en stor Begivenhed for os Alle; dog
snart igjen søgte vi hver vor Beskjæftigelse,
Een ved Klaveret, en Anden i Bogen, Nogle
spillede Kort, Andre spadserede op og ned.
Beduinen sad paa. Kulsækkene, taus som en
Aand, Øinene lynede i det brune Ansigt under
den hvide Bernusch, de nøgne sortebrune
kraftige Been stak frem; Perseren legede med
sin store Sabel, klappede sine Pistoler
eller dreiede Sølvringene i sine sortebrune
Ører; Capitainen kopierede af mit Album et
Billede af Marstrand: "Kun en Spillemand",
nu boer det i Capitainens Kahyt, og aarlig
seiler "Spillemanden" mellem Marseille og
Constantinopel paa det stolte Skib: "Leonidas".
Jeg selv læste Tydsk med en af de franske
Officerer, han oversatte Schillers: Jordens
Deling.
Tiden gik fortræffeligt; ved Middagsbordet
herskede der Glæde og Liv! Sol -Nedgangen
var uendelig skjøn! Stjernerne mylrede frem
saa klare, saa straalende. Det var ikke
muligt at fornemme Skibets Fart, kun ved at
hefte sit Øie mod Tougværket og Stjernerne,
saae man Bevægelsen, det var som om
Stjernehimlen dreiede sig og Skibet laae
stille. Der var noget saa ophøiet, saa
poetisk i disse Aftener paa det rolige,
uendelige Hav, saa at jeg mangler Udtryk
derfor. Denne Ro uden om afspeilede sig i
min Sjæl! hjemme i Norden have kun faa
Minuter af mit Liv bragt mig hvad jeg her
nød i hele Timer.
Endnu øinede vi, som en hvid Pyramide i
Nordvest: Ætna, Alt andet rundtom var det
uendelige Hav; men ved Middagstid viste sig
for mit Øie i Nordost en hvid Plet, det
kunde ikke være et Skib, dertil bredte den
sig for meget, men muligviis en Sky. Jeg
troede, at det var den græske Kyst, og
spurgte Capitainen derom; han rystede paa
Hovedet, og sagde at vi først den næste Dag
kunde øine Grækenland, der rigtignok laae i
den Retning, hvor jeg nu troede at see Land.
Hverken han eller nogen af Passagererne saae
noget.
Da jeg efter Middagsbordet, kort før
Sol-Nedgang, søgte samme Punkt som før,
straalede dette ligesag stærkt som nu Ætna!
nei, det kunde ingen Sky være, det havde
ikke forandret Skikkelse, det stod endnu i
samme Retning, som for tre Timer siden.
Capitainen tog sin bedste Kikkert og raabte:
Land.
Ja, det var græsk Kyst! det var en Bjergtop
ved Navarino; belagt med Snee straalede den
i den klare Luft. Jeg havde først af dem
Alle opdaget Grækenland.
"Aldrig har jeg hørt før," sagde Capitainen,
"at Nogen med blotte Øine har kunnet, paa
een og samme Tid, see fra Middelhavet baade
Ætna og græsk Kyst! det er mærkværdigt!" Da
jeg senere i Athen fortalte dette, yttrede
der en Lærd, at han fornylig i en Kritik
over et engelsk Værk havde læst samme
Mærkelighed, men Recensenten betvivlede den
paa det stærkeste. Dog denne er der, selv
har jeg seet det. Snee paa Ætna og Snee paa
de græske Bjerge gjør det i klart Solskin
muligt, her at øine Land baade i Øst og i
Vest.
Grækenland! jeg saae altsaa for mig dette
Aandens store Fædreland! Under hiint Bjerg
strakte sig Arkadiens skjønne Dale! Tusinde
Tanker, som en Skare af Trækfugle, een
forskjellig fra den anden, fløi mod dette
lysende Bjerg! - men Solen sank, og Tankerne
svang sig fra Jordens Minder til Himlens
Deilighed.
Næste Morgen var jeg oppe før Solen, det var
den 20de Marts. Blodrød, som jeg aldrig har
seet det, og forunderlig oval, steg Solen,
Dagen vældede ud over det blikstille Hav, og
foran til Høire laae klart og tydeligt, men
langt, langt borte, Moreas Kyster. Det var
det gamle Lacedæmon, vi saae. En steil
Klippevæg gik lodret ned i Havet, og inde i
Landet hævede sig sneebedækkede, maleriske
Bjerge! O, hvor jublede mit Hjerte!
- - Jeg seer skinnende Luft! jeg seer
lysende Vand! Og Bjergkysten hist er
Grækenland!
Stednavne og personnavne:
Etna,
Lacedaemon |