En
Digters Bazar af H.C. Andersen
|
- Hans Christian Andersen: En Digters Bazar
- A Poet's Bazaar 1842 |
Italien:
Sicilien (Kyst-Panorama) 2-24 |
For nogle Somre siden gjorde
jeg den saakaldte Götha-Canal-Reise, gjennem
Sverrig; paa en Strækning af denne kommer
man ud i Østersøen og gaaer "inden Skjærs",
mellem et Archipelagus af Øer, nogle saa
store, at de frembyde Græsning for hele
Qvæghjorde eller bære en lille Gran-Skov,
andre ere nøgne Stene, mellem hvilke
Bølgerne brydes. Vi fik her en Lods ombord,
alle Passagererne maatte sætte sig omtrent
lige fordeelt paa hver Side af Skibet, store
Træ-klodse bleve hængt ud ved Relingen for
at modtage et muligt Stød mod Klipperne,
Dampskibet skulde passere en Struddel. Der
herskede en Opmærksomhed, en øieblikkelig
Taushed, Vandet sprøitede op forude, det
var, som en usynlig Haand greb i Skibet og
svingede det, - Klipperne laae bag ved os,
vi vare over Struddelen. I ingen Geographie
har jeg læst om en saadan under Sverrigs
Kyst, derimod om Strudlerne under Siciliens.
Charybdis og Scylla ere verdensberømte
Navne.
Vort Skib gled hen over Charybdis's
Strømninger, vi anede det ikke! hvor er den
vilde Malstrøm! man pegede paa Havet tæt ved
hvor vi seilede, men der var ingen særegne
Bølgebevægelser at see. Hvor er Scylla. "Ja
hun lever endnu!" Man viste paa Calabriens
vilde Klippekyst et lille, fremspringende
Fjeld med en mørk, forfalden By; her var en
stærk Brænding, skjøndt Havet var temmelig
roligt. Sortgraae Klippestykker ragede
frem, der hvor Bølgerne brødes; det var Scyllas hylende Hunde vi saae; i en Storm
troer jeg de maae kunne høres fra Messinas Sand-Istme. Vi nærmede os denne, mod
Nord-Vest laae de lipariske Øer og
begrændsede Horizonten.
Sicilien! Du mægtige Trefod i det dybe,
luftklare Hav, vær os hilset! Du
Viinløv-omkrandsede Land, hvor Guder have
levet, hvor Helte have stridt, ved hvis Kyster endnu
Feen Morgana bygger sine luftige
Trylleslotte, vær os hilset!
Vi gled forbi Fyrtaarnet, der ligger paa den
yderste Pynt af en Sandrevle, der bærer et
malerisk Fiskerleie og slutter sig til
Messinas Forstad; det var som begyndte her
en Flod-Seilads; en Mængde Skibe krydsede
forbi, Fiskere halede i deres Næt og deres
Baade; Børn legede ved Stranden; Calabriens
Klippekyst havde et forunderligt grønt og
rødbruunt Udseende, ganske forskjelligt fra
Nord-Italiens og Schweits's Klipper, de
syntes mosbegroede Lavablokke; Siciliens
Fjelde lignede kjæmpestore, forstenede
Bobler; det saae ud, som om Øen var kogt op
fra Dybet og pludselig blevet til Steen;
tunge Skyer hvilede paa Bjergene, som vare
de Dampen af denne Opkogen; Ætna var ikke at
øjne!
Allerede laae bag ved os Bugten og Messina
selv med sine guulgraae Paladser og flade
Tage; fremmede Flag vajede i den trygge
Havn, men jeg opdagede ikke det danske. En
gejstlig Mand fra Rom, der stod ved Skibets
Reling, pegede mod Messeniernes By, og
fortalte os med stor Salvelse om et Brev fra
Gudsmoder, et ægte Brev, der fandtes i
Kathedral-Kirken, det var egenhændigt
skrevet til Messinas Beboere; han jublede
ved Erindringen om den berømte Varre-Fest,
om Kirkens Pragt og de prægtige Optog; en
Søster af ham havde der engang forestillet
Guds Moder, en Maskine paa Hjul, et stort
Huus kunde den kaldes, opfyldt med Mænd og
Qvinder, Gamle og Unge, udklædte som Engle,
Propheter og Helgener, og øverst oppe
Messinas smukkeste Qvinde forestillende
Gudsmoder, blev trukket gjennem Gaderne af
Præster og Broderskab!
"Der er herligt i Messina!" jublede han,
"Messina nobilis, fidelissima!"
"Der ere dejlige Qvinder!" sagde en ung
Franskmand, "der er Scylla og Charybdis, de
svømme ikke længer paa Vandet, men sidde
under Viinløvet og fange med de sorte,
flammende Øjne, de dejlige Lemmer og de
velsignede Smiil!"
Paa Calabriens Side laae Reggio, der for faa
Uger siden havde
lidt skrækkeligt af Jordskælv *),
*) Domkirken, Raadhuset og flere offentlige
Bygninger styrtede da sammen; allerede i
Neapel saae jeg Spor af Jordrystelsen; mange
Huse vare revnede fra øverst til nederst, i
hele Gader stod Huus mod Huus understøttet
af Bjælker; selv i Rom sporedes Stødene;
Tiberen steg over sine Bredder, og
oversvømmede de nærmeste Gader.
her under
Kysten var en Mængde Skibe strandet, nu laae
Alt i et varmt, et smilende Sollys; dog
Smilet af Kysterne her har noget
Trolddomsagtigt; min Tanke fløj mellem de
Millioner, hvis Hjerte har banket af
Dødsfrygt og Livslyst under disse Kyster, de
Millioner, der seilede her, fra den Tid
Ulysses styrede forbi Polyphems Hule, til nu
vort piilsnare Dampskib gled over dette
Vandspejl, hvor Fata Morgana viser sit
Luft-Slot; men ingen Søjle-Række af Straaler,
ingen phantastiske Kupler og gothiske Taarne
hævede sig paa det blaa Vand. Dog Kysterne
selv var et Fata Morgana for Øie og for
Tanke. - I dybe Grave af Lava og Aske slumre
her hele Byer og deilige Marmorbilleder, men
oven over voxe nye Haver og Villaer, oven
over taarne sig vilde, mørke Fjelde,
truende, som Uvejrsskyer.
"Alle Dalene der," sagde den unge
Franskmand, "ere deilige Viinløvhytter, og i
hver sidder - ikke Amor, men hvad der er
bedre end ham, de dejligste Qvinder, saa
flammende som Ætna, saa lette som Feen
Morgana, og de forsvinde ikke som hun, naar
man griber efter dem!"
Mig forekom den nærmeste Kyst paa Sicilien
mere vild, end smilende; Val di demona:
Djævledalen, kaldes denne Strækning, Navnet
er her ret betegnende. Høit paa Klippen,
hvorfra et Vandfald bruser, laae Taormina
med sine Marmorbrud; det var Bacchi lystige
Stad, hvor Pancratius, Apostelen Pauli
Discipel, styrtede Gudens Statue i Havet.
Fra Pragt-Ruinen, Oldtids-Theatret, hvor
engang et heelt Folk jublede ved Skuespil af
Aristophanes og Plautus, skuer nu Hyrden
eensom ud over Havet, seer Røgsøjlen fra
vort Skib, vort dampende, flyvende Ætna.
"Men hvor er Siciliens Ætna?" spurgte jeg.
"Faae vi det ikke at see?"
"Der kneiser det!" sagde man, men jeg saae
oven over Fjeldkysten kun tunge Skyer, jeg
hævede Hovedet endnu meer, saae næsten lige
i Veiret, og høit over Skyerne i den klare
Luft stod Toppen af Ætna, bedækket med Snee,
dog rundt om Kraterets Rand var den smeltet
i lange Revner. Hvilken Storhed! Vesuv er en
Sandhøi kun mod denne Kjæmpe, Siciliens
Stolthed og Velgjører. Det er et
Amphitheater for de høie Guder selv! hvert
Trin danner en Zone, den nederste viser os
Viinbjerge og Haver, den anden er en
Skovregion med hundredaarige Træer, den
tredie har kun Iis og Snee, den fjerde Røg
og Flamme. Altid damper det, altid sprudler
det, men denne Dampen og Sprudlen kaldes en
Hvile, naar ikke Lavastrømmen flyder
milevidt og omstyrter Byer og ødelægger
Viinmarker og Dale.
Vi gjennemskare Catania-Bugten; Bølgerne
rullede bløde og lette rundt om; Solen
skinnede klar! saa dybt ind i Dalen vi kunde
see, laae Ætna med Snee; der var endnu
Nordens Vinter, ved Foden derimod Sydens
Sommer med friske Blomster, med modne
Frugter, med Palmer og indiske Figen.
Da vi efter Middags-Bordet igjen steg op paa
Dækket, var Solen ved at gaae ned; Havet
skinnede som Purpur og Guld, Luften havde en
Glands, som jeg aldrig før har seet,
Kysterne en Lufttone, saa smeltende, saa
farverig, det Hele frembød Characteren af
det skjønneste asiatiske Landskab. Syracusa
laae drømmende, ubeskriveligt deiligt.
"Der er Santa Luzia født;" sagde vor
romerske Geistlige.
"Ja og Archimedes," tilføiede jeg. "Det er Agatokles's
By! og der er Arethusas Kilde!"
"Santa Lucia var Guds Datter!" svarede den
Geistlige og sukkede.
Hvilken Solnedgang! hvilket Skue! det kan
kun gives af den Haand, der i Virkeligheden
maler den deilige Regnbue paa de lette,
svævende Skyer. Lyden af en Klokke lød fra
Kysten ud til os, det klang saa melodisk,
det var som den døende Svanes sidste Tone, i
det den bøier Hovedet og paa de store,
udbredte Vinger daler fra Luften ned i det
blaa, det blikstille Hav.
Stednavne og personnavne:
Göta kanal, Sverige, Schweiz, Etna,
|