En
Digters Bazar af H.C. Andersen
|
- Hans Christian Andersen: En Digters Bazar
- A Poet's Bazaar 1842 |
Italien:
En neapolitansk Corricolo 2-21 |
Man maa see den i dens Flugt, see den
bepakket med Mennesker oven og neden, for og
bag. Det er en lille Folke-Masse, der ruller
her paa to store Karreethjul, trukket af et
stakkels Krik, som er saa behængt med Plader
og Qvaster, Bjelder og Helgenbilleder, at
det kunde tjene som et vandrende Skildt for
en Marskandiser-Bod.
Kabrioletten suser os forbi, hen over den
med brede Lava-Fliser brolagte Gade. Hvad er
det for et Selskab? hvad mon det tænker paa?
Kudsken, med den store Fiskerkutte slængt
over Skulderen og med de halvnøgne, brune
Arme, bander i sit Hjerte Dampvognen, der
let som en Svale skyder nu henad Veien til
Portici, forbi grønne Viinhaver, gyngende
Baade og skinnende Villaer.
Der sidde to Madamer tæt ved hans Side, den
Ene har et forfærdeligt stort Svøbelse-Barn,
hun behandler det, som en Pakke uden Værdi;
begge Madamernes Tanker mødes i Kirken: "Sanct
Joseph, som klæder de Nøgne," de komme lige
derfra. Uldent og Linned, Kjoler og Trøier
ere givne Sanct Joseph, Madonna og Bambino;
den hele Kirke var behængt med de gode
Klæder; det var et deiligt Syn! en heel
Boetik! imorgen skulle Klæderne uddeles.
Hvem mon der vel faaer den røde, prægtige
Kjole med de store Puffer og den brede
Garnering. See, det er nok værd at have i
Tanker.
Paa samme Sæde i Vognen sidder endnu,
foruden Kudsken, de to Madamer og Svøbelse-Barnet, en skikkelig
Mand, han pleier at staae ved Døren i
Museo-Borbonico; han fortjener der nogle
Gran ved hver Stok og Paraply, han forvarer
for de mange Fremmede, der komme her daglig
at see de prægtige Statuer, Billeder og
Opgravningerne; just nu har han faaet den
Tanke, om ikke de fleste Fremmede i
Gallerierne kunne lignes ved Auctionarer,
der kun gaae om og see, for at faae hvert
Stykke vel skrevet ind i deres Bog. Det er
jo en Tanke!
Foruden Kudsken, de to Madamer,
Svøbelse-Barnet og den skikkelige Mand, er
der aldeles ikke Plads til Flere, men der
sidder dog een endnu, en ung Knøs, med et
Ansigt, saa brunt og smukt, saa ægte
neapolitansk, - hvad kunde man ikke i Norden
gjøre med hans Øine! - han sidder ellers
ikke godt og har derfor lagt Armen om den
ene Signoras Skulder, men Signora er noget
gammel, han seer ogsaa til Siden, han tænker
paa Posilipo-Grotten, Oldtids-Veien der
gaaer igjennem Bjerget under Haver og
Villaer, Veien, hvor der vilde være en evig
Nat, brændte ikke Lamperne derinde. Nys kom
han der igjennem, Vogne brusede forbi; en
Flok Gjeder, alle med Klokker om Halsen,
brægede derinde, man hørte ikke Øre-Lyd og
saa red ovenikjøbet en Engellænder dog i Trav,
man kunde blive ganske fortumlet; det blev ogsaa et stakkels Pigebarn, og sprang
forfærdet i Armene paa vor Knøs, hun vilde
det slet ikke, men hvad gjør man ikke i
Forskrækkelse! Lampen skinnede hende lige
ind i Ansigtet og Ansigtet var deiligt, saa
kyssede Knøsen hende, -nu tænker han paa
dette Kys og dette Ansigt, og derfor seer
han saa fornøiet ud.
Kudsk, Madamer, Svøbelse-Barn, Mand og Knøs,
ja det er alt for mange paa eet Sæde, og
alligevel sidder dog een derpaa endnu, en
tyk Munk, men hvor han egentlig sidder, det
maa vor Herre vide, og hvad han tænker - ja,
det tør jeg ikke sige! han har en skrækkelig
stor Paraply med; han er Godheden selv, han
holder paa Svøbelse-Barnet, mens Madamen
løser sit Halsklæde; men nu kan her ikke
sidde Flere, og derfor staaer ogsaa den
halvvoxne Dreng op lige foran Selskabet,
hans mindre Broder sidder paa hans Fødder
og dingler med sine tynde Been henimod
Hestens Hale. De to Drenge høre til Theatret,
det vil sige, til Dukketheatret, hvor der
gives Tragedier og store Balletter. De to
Drenge tale Damestemmerne, den ene skal i
Aften føre Ordet for Dronning Dido, den
anden for hendes Søster Anna, see det tænke
de paa.
Bag paa Vognen staae to Karle, jeg troer
hver staaer paa en Pind, thi den smule Bret,
der stikker bag ud, er besat af en gammel
Fisker, der saaledes kjører baglænds og har
sine Øine og Tanker henvendte til en
Portechaise, hvori sidder en Madame, pyntet
og stram med Flitterguld og Sløifer paa
Hovedet, det er en Jordemoder der bæres over
Gaden, jo hun sidder rigtignok bedre end
han.
Den ene af Karlene ved Siden af ham er en
Slags - Sendebud, - - hans Tanker ville vi
derfor ikke udvikle, den anden er et Geni af
en Lommetyv, hans Tanker ere just nu i det
røde Lommetørklæde, der titter ud af en
Forbigaaendes Lomme, Karlen ærgrer sig over
sin Kjøretour, den koster ham to Gran og -
dette Lommetørklæde.
See, nu kan her da ikke være flere Folk,
hverken for eller bag, hverken oven eller
neden - jeg siger neden -! der have vi ikke
seer endnu, og der ligger jo en levende
Kalkun og et heelt Menneske! ja i det
gyngende Næt under Vognen ligger en Hane og
en pjaltet Karl, Hoved og Been af ham stikke
udenfor Nættet; han har kun Buxer og Skjorte
paa, men for øvrigt et rask Udseende. Han er
inderlig fornøiet, - han tænker paa ingen
Ting!
See, det er en neapolitansk Corricolo!
Stednavne og personnavne:
Il Museo Borbonico, Posillipo |