En
Digters Bazar af H.C. Andersen
|
- Hans Christian Andersen: En Digters Bazar
- A Poet's Bazaar 1842 |
Tydskland:
Tyrol
1-11 |
Alle Bjerge laae med Snee, de mørke Graner
vare som gjennempuddrede; til Venstre
antydede en tom mørk Stribe det dybe Leie
for Floden Inn; op herfra dampede Skyer, de
væltede frem som Taager og dreves af Vinden,
i det de snart skjulte, snart just
fremhævede Bjergsidens Snee og Graner.
Grændsesoldater i store, graa Kapper,
klodsede, uldne Handsker og med Geværet over
Skuldren, mødte os i den friske, kolde
Morgen.
Vi havde forladt Seefeldt og vare nu paa
Bjergets høieste Punkt, vi saae den hele Inn-Dal
dybt, dybt under os. Haver og Marker dernede
toge sig ud, som Bede i en Kjøkkenhave,
Innfloden selv forekom at være en smal Rende
med Vand. Tæt ved os Ruiner, rundt om Skyer
og Bjerge med Solskin og stærke Slagskygger,
nei Sligt kan ikke males i sin Heelhed, og
just ved denne har den sin største Kraft.
Udenfor Virkeligheden kan denne Storhed kun
aabenbare sig i Mindet hos Tyroleren selv,
naar han langt fra sit Hjem i fremmede flade
Lande synger sine simple, melodiske Sange,
dog eet savner han, eet er der, som
Erindringen ei kan gjengive, og det er just
det som udgjør Naturens Nimbus om disse
Egne, det er den dybe Stilhed, denne
dødsstille Taushed, som fremhæves ved
Hjulets eensformige Piben i Sneen, og ved
Rovfuglens Skrig.
Da jeg for flere Aar siden paa min Reise fra
Italien kom denne samme Vei, opholdt jeg mig
nogle Dage dernede i Innsbruck, og gjorde da
flere Vandringer her i Bjergene med en ung
Skotlænder; han fandt en stor Lighed mellem
Naturen her og den i hans Hjem ved
Edinburgh; de legende Børn foran
Sønderhusene, Kildevældene, der overalt
sprudle frem, Klangen af Klokkerne om
Qvægets Hals, Alt var som i hans Hjem; han
blev ganske veemodig, og da jeg, for at
forstærke ham Billedet, begyndte at synge en
bekjendt skotsk Melodie, brast han i Graad
og blev syg; vi maatte sætte os ned, og
forunderligt nok, da jeg saae mig om, stod
der paa det eensomme Sted mellem de nøgne
Klippeblokke et Træ-Monument, hvorpaa var
malet hebraiske Bogstaver; en Hyrde, som kom
forbi, spurgte jeg om Betydningen, og han
sagde, at en Jøde var begravet her, man
havde ingen Kirkegaard for den Slags Folk og
derfor havde man lagt ham herude i Bjergene,
men een af hans Troesforvandte, som reiste
med ham, havde sat ham dette Monument; min
Phantasi sattes ved denne Fortælling i lige
saa stærk Bevægelse, som Skotlænderens
Følelse var blevet det ved Skuet af Naturen,
og dog glemte jeg saa ganske dette Øieblik,
der som en duftende Blomst fuld af Poesi her
fremskjød i Øieblikket! jeg har husket
hundrede andre ubetydelige Ting men ikke
denne, og nu pludselig ved at see Innsbruck
for mig, ved at rulle forbi den lille
Bjergvei, jeg da gik
opad og hvor endnu de mange Kilder pladskede,
ganske som hiin Aften, vaagnede Tanken saa
levende; det var som Vandene spurgte: husker
Du det! jeg syntes det var kun nogle Timer
siden jeg var her, og jeg blev tankefuld
derved og det med Grund; hvormange Minder
slumre der ikke i vor Sjæl, hvor meget, som
vi kunne være glade ved at have glemt; om nu
engang alle hine Minder med eet vaagne! -
jeg tænkte paa Skriftens Ord: vi skulle
gjøre Regnskab for hvert utilbørligt Ord vi
have talt! Vi huske dem nok! jeg troer at
Sjælen glemmer Intet, Alt kan vækkes igjen,
saa levende som i Minutet det skeer. Vore
Tanker, Ord og Gjerninger ere Svibler og
Væxter vi plante i Verden, og vi mindes en
heel Deel fuldt vel, men først ved Enden
vende vi os om og see da det Hele i sin
Flor, og det er Paradiset eller Helvedet som
kaldes vort.
Skal jeg tegne Innsbruck, da maa jeg først
give en brusende Strøm, med mange
Bjælkeflaader, styrede af to eller tre
Karle, jeg maa antyde stærke Træbroer og
skjæve Gader med Boutiker i de tungt byggede Buegange; men
een Gade skal være anseelig og bred, Solen
maa skinne paa Altrene der og paa den gyldne
Maane, der bærer Madonna. Liv og Færdsel
skal antydes, Tyrolerinder med klodsede
Huer, slanke østerrigske Officerer og
Reisende med deres Bog i Haanden maae krydse
hinanden, og saa har vi Billedet af Byen,
men Rammen uden om er mere storartet, den
giver Billedet Relief; Rammen er de høie
Bjerge, de synes truende Uveirskyer, der
ville drage hen over os.
Snart fandt jeg den samme Spadseregang, jeg
med Skotlænderen havde besøgt; Innfloden
bruste uforandret, Tømmerflaaderne gled
under de stærke Broer ned ad Strømmen ganske
som sidst; jeg gik op ad Veien hvor Kilderne
sprudle, paa alle Husene prangede et stort
Madonnabillede, det ene nøiagtigt afcopieret
efter det andet, de samme Farver i
Klædningen, den samme Stilling hos Moderen
som hos Barnet; ned over Muren og aldeles
over Vinduerne med, man havde kun holdt et
lille Hul aabent, hang som et stort Teppe
den voxgule Maisfrugt for at modnes i Solen;
muntre Børn legede i Gaderne, Alt var som
før; jeg fulgte Stien og stod imellem de
tause Fjelde, hvor jeg havde seer Monumentet
med den hebraiske Gravskrift, og jeg saae en
Deel af det endnu, men kun en Deel; i
Græsset laae et Stykke Planke med halv
udslettede hebraiske Bogstaver, høit Græs
Skjød hen over Pælen, der havde baaret det,
jeg sang igjen min skotske Vise, og saae paa
Naturen rundt om, den og Sangen levede
uforandret; jeg tænkte paa min skotske Ven,
der maaskee nu er Familiefader og muligt i
dette Øieblik sad i sin bløde Lænestol, og
sov efter et godt Maaltid, drømte maaskee om
eet og andet han havde oplevet; drømte
maaskee om dette Sted og saae i Drømme Byen,
Floden og Bjergene ligesaa levende, som jeg
saae det, thi Sjælen husker at male selv de
mindste Enkeltheder, drømte, at jeg sang den
skotske Vise for ham paa dette Sted, og han
vaagnede, saae op og sagde: "det havde jeg
ganske glemt, hvor man dog kan drømme!" og saa var just Drømmen en reen Virkelighed,
thi jeg stod igjen ved Graven og sang den
skotske Melodie.
De blanke Messing-Kugler paa
de høie Kirketaarne nede i Byen skinnede i
Aftensolen; jeg gik derned, Hofkirken stod
aaben, som Brug er i de catholske Lande;
Lyset faldt rødligt gjennem de store Ruder.
Fra Indgangen og op til Choret staaer af
Metal kolossale Figurer af de tydske Keisere
og Keiserinder, vist nok Alle støbte paa
samme Tid og af samme Mester, men uagtet de
neppe høre til Kunstværker, give de Kirken
et eiendommeligt Præg, den syntes en
op-slagen Legende-Bog, der fortæller om
Riddertiden; selv det hvide Monument i
Gangen til Venstre passer godt, om ikke som
en Deel af Billedet, saa dog som en frisk
Blomst, der er lagt ind i Bogen, et duftende
Mærke: det er en Alpeplante, som fortæller
om de kraftige Bjerge, om Kjærlighed til
Hjemmet her, om Troskab mod Landets Keiser,
det er Andreas Hofers Monument. Med Fanen i
Haanden og Øiet mod Himlen synes den tappre
Tyroler at skride frem til Kamp for sine
Bjerge, sin Arne og Keiser Frants.
Fra Innsbruck fører Veien over Brenner til
Italien. Det var henimod Aften den 4de
December jeg med Diligencen kjørte op ad
Bjerget, vel indpakket i Kapper og Islandske
Strømper op over Knæerne, thi der blev koldt
deroppe, havde man spaaet mig, maaskee laae
Sneen saa høit, at vi maatte skuffe os frem:
det var den værste Aarstid, vidste jeg. Men
over skulde vi. Veien gaaer bestandigt i
Siksak opad, og det gaaer langsomt. Skuet
tilbage er storartet og bliver ved hvert
Skridt fremad af større Virkning. Luften var
ganske rosenrød, Bjergene med Snee saae ud,
som en skinnende Sølvsky, og altsoen det
røde Skjær forsvandt i Luften og den blev
mere og mere reen blaa, laae der Nat i
Dalen, Lysene blinkede fra Byen, som var der
en Stjernehimmel under os. Aftenen var saa
stille, vi hørte Sneen knage under
Vognhjulet. Maanen, som kun var i første
Qvarteer, skinnede klart nok til at oplyse
alle Gjenstande rundt om i den hvide Snee
uden dog at betage os Skuet af de mange
Stjerner; stundom saae man een af disse, saa
klar og funklende lige ved en Bjergtinde, og
det saae da ganske ud, som var der et Fyr
deroppe. Hjulsporet gik tæt ved den dybe,
svimlende Afgrund, hvor der intet Rækværk
er, intet, uden hist og her en mægtig Gran,
der med sine lange Rødder holder
sig fast ved Skrænten; i Maanelyset saae der
bundløst ud dernede; hvilken Stilhed! kun
Lyden af en Bæks Brusen var at høre! ikke en
Vandrer mødte vi, ikke en Fugl fløi os
forbi; og snart blev det saa koldt, at der
frøs Iisblomster paa Karreetvinduerne, og vi
saae kun Straaler af Maanen, der brødes mod
Blomsternes Kant. Vi holdt stille i Steinach,
hvor vi i Vertshuus-Stuen flokkedes om en
Kakkelovn med Messingkugler paa, og
vederqvægedes med en tarvelig Fredagskost,
mens Kudsken fyldte Vognen med Hø, at vi
kunde holde Fødderne varme. Der laae ikke
meget Snee heroppe, men bitterlig koldt var
det! netop Klokken tolv passerede vi
Brenner, det høieste Punkt, og skjøndt
Kulden bestandig var den samme, følte vi dog
mindre til den, idet vi sad med Fødderne i
det varme Hø og med Tanken i det varme
Italien, som vi nu rullede ned imod. De
tilfrosne Vindues Ruder begyndte at smelte,
Solen brød frem, Gran-Vegetationen blev meer
og meer yppig, Sneen ubetydeligere; "det gaaer mod Italien!" sagde vi, og dog frøs
Postillonen udenfor, saa Kinder og Næse
havde samme Farve, som Morgenskyerne.
Veien følger bestandig den brusende Flod;
Fjeldene rundt om ere ikke høie, og have et
forunderligt hensmuldrende Udseende; de
synes Tavler med halvudslettede Runer og
Hieroglypher; ofte danne de store Vægge, der
synes at holde Resterne af gamle
Gravmonumenter, forfaldne og pidskede af
Regn og Storm. I flere Timer altid de samme
Formationer; det saae i Sandhed ud, som om
man her var paa en stor Kirkegaard for den
hele Adams Slægt; det dødfødte Barn, den
usleste Tigger, hver havde sit Monument;
alle Slægter, alle Tider havde deres;
underligt kastede mellem hverandre stode
Liigtavlerne der; den grønne Busk, som Skjød
frem i Fjeldmuren dannede ganske mærkeligt
en levende Fjærbusk i Ridderens Hjelm,
saaledes som den forvittrede Klippeblok
viste ham; her stod en harniskklædt Ridder
mellem vanskabte Dværge, der alle bare
Pibekraver, de kunde ikke være bedre
fremstillede, end Tiden med Storm og Slud
her havde gjort det. I Aarhundreder
forvittres ogsaa disse Billeder, men nye
dannes igjen, en anden Kirkegaards
Monumenter
for et andet Aartusindes Afdøde; og Floden
bruser fort nedenfor og nynner den samme
Dødningvise.
Mod Middag vare vi i Botzen; enkelte
Løvtræer havde Blade, det røde Viinløv hang
endnu paa Rankerne; smukke hvide Oxer droge
Bøndernes Vogne; Kirkegaarden havde malede
Buegange, i Vertshuset hørtes Italiensk
ligesaameget som Tydsk, og paa Bordet laae
en Placat fra Theatret, der stod med store
Bogstaver: Luzia di Lammermoor, tragedia
lirica; vi vare ved Italien, omendskjøndt
endnu paa tydsk Grund.
Stednavne og personnavne:
Tyskland, Bolzano,
Bozen |