Andersen og de fremmede sprog
Tegning af H.C.
Andersen.
Udført af Johan Vilhelm Gertner.
(1818-1871)
Foto: Lars Bjørnsten Odense
Det generede ham, at
han så dårligt kunne tale fremmede
sprog. I et utrykt brev skriver han:
"Ak, Gud, jeg kan slet ikke skrive
Tysk; mine Følelser fremtræde ganske
affekterte og fjantede i de fremmede
Klæder. dog - le kun over mine
grammatikalske Vendinger; det er
maaske nogle i hverandre
sammenslyngede Tornebuske; men man
vil dog deri kunne opdage Hjærtets
friske Knopper."
Om sit franske
sagde han, at han havde sådan vel en
snes gloser, som han satte sammen i
forskellige forbindelser, som han
satte sammen i forskellige
forbindelser, som man gør det med de
farvede stene i et mosaikarbejde, og
i sin bog "I Spanien" taler han om,
at han har et slags talent til at
lægge næsten hundrede gangbare
spanske gloser i talefigur.
Mest
generende trådte hans ufrihed til at
bevæge sig i de udenlandske sprog
frem, når han læste sine eventyr op
på disse. Mange gange har jeg hørt
ham læse dem på tysk. Hele
oplæsningen blev hæmmet og usikker -
man fik kun et svagt indtryk af,
hvor udmærket han læste dem på sit
modersmål.
Artiklen er skrevet af Nicolai Bøgh, se nærmere
her!
|